文脉赓续⑦|翻译家许钧用40多年,回答了“何为译,译何为”
翻译家是幸运的,有机会与原作者神交与对话;翻译家也是孤独的,读者对译本有自己理解的权利。翻译是一种尊重与忠诚,有了尊重,才可能有真正的理解,有了真正的理解,可能屏向真正的人与人之间的交流和化与文化之间的交流。——许钧许钧每年金秋至初冬,是各类文学奖的揭晓季。而今年,国内翻译界在酝酿设...
新中国翻译事业70年暨2019中国翻译协会年会开幕式
翻译人才队伍、翻译所能覆盖的资料和文献,我们所覆盖的领域,我们的翻译质量,我们现在“走出去”和世界的交往,“一带一路”的建设对翻译事业和人才的需要,我们的距离还很大,大家都有这样的意识,翻译界的仁人志士有过辉煌的历程,但也面临着艰巨责任,我们责任重大、使命光荣。
中国外文局70年:翻译助力对外传播 匠心打磨中国故事
70年时光流转,不变的是中国翻译工作者的重大责任和光荣使命。在中国外文局成立70周年之际,习近平总书记发来贺信,希望中国外文局以建局70周年为新的起点,把握时代大势,发扬优良传统,坚持守正创新,加快融合发展,不断提升国际传播能力和水平,努力建设世界一流、具有强大综合实力的国际传播机构,更好向世界介绍新时代的中国...
“中国文化翻译与传播”暨国家语言与翻译能力建设高级研修班开幕...
近百名中外专家、学者和翻译工作者,以及近400名研修会员参加,展示出中国文化翻译与传播人才发展的力量和前景。本报特摘登部分发言,以飨读者。文化部外联局局长张爱平张爱平:“造桥人”面临更光荣使命今年是新中国成立65周年。65年间,对外文化工作经历了光辉、难忘的发展历程。新中国成立初期,在党中央、国务院直...
在红色文献中探寻信仰之源真理之光
1933年创办于江西瑞金的中央党校,自创办之日起,便深深镌刻下红色基因,承担起培养党的干部的光荣使命,在近90年的发展历程中,保留了大量的革命文献。中央党校(国家行政学院)图书和文化馆现存的200多册不同文种的《共产党宣言》,就是其中的重要组成部分。这些在不同历史时期出版的《共产党宣言》不仅承载了红色记忆,更...
全国人民代表大会常务委员会工作报告 - 河北日报-04版:要闻-2023...
代表的作用发挥更好了(www.e993.com)2024年10月26日。人大代表是国家权力机关的组成人员,来自人民、扎根人民,既有“本职”工作,也有“履职”工作。代表立足岗位,不负重托,在本职工作中展现了人大代表的时代风采,以履职工作的实际行动践行了代表人民、为了人民、服务人民的光荣使命。五、发挥人大对外交往优势,服务党和国家外交大局...
山东青年政治学院外国语学院党委组织学习党的二十大报告多语种...
她表示:“党的二十大召开期间,《CPC》震撼面世,看过英文版本后,我感觉很有必要在课堂上展示,让同学们感受中国共产党的价值理念和天下情怀,明确身为外语人所肩负的向世界讲好中国故事的光荣使命。”英语专业学生李晓迪看完短片后说道:“短片用朴实的镜头语言,为我们讲述了一个个感人故事,生动展现了真实立体全面的...
第二批“中华源·河南故事”中外文系列丛书新闻发布会
与省委外办共建“河南省黄河生态文明外译与传播研究中心”,获批黄河生态文明研究中心、水文化研究中心两个河南省高校社科重点研究基地和涉水国家社科基金2项,出版著作20余部,完成了《中华源??河南故事——红旗渠》分卷的英文翻译和《中国河南》俄语版、西语版的翻译工作,为学校赢得了良好的社会声誉。省委外办把《大...
你不知道的“中国外文局”……
翻译出版领袖著作、党政文献,这是70年来中国外文局始终肩负的光荣使命。1962年1月,周恩来为《中国建设》(现改名为《今日中国》)创刊十周年题词:“把中国人民对全世界各国人民的友好愿望传播得更广更远,并且加强我们同他们之间的团结。”图为周恩来、宋庆龄、陈毅、邓颖超等同志参观《中国建设》十周年展览。2014年10...
译遍华夏古今——中国外文局走过70年
翻译出版领袖著作、党政文献,这是70年来中国外文局始终肩负的光荣使命。1962年1月,周恩来为《中国建设》(现改名为《今日中国》)创刊十周年题词:“把中国人民对全世界各国人民的友好愿望传播得更广更远,并且加强我们同他们之间的团结。”图为周恩来、宋庆龄、陈毅、邓颖超等同志参观《中国建设》十周年展览。2014年10...