救救侗族大歌
在这两个地方,会唱3首侗族大歌以上的中老年人(30岁以上),只占这个年龄段总人口的50%左右;会唱3首侗歌以上的青年人(16-30岁),占这个年龄段总人口的比例更低,只有20%左右。这些会唱侗歌的人,绝大多数,只会唱近年来极力推广的、短小的“流行大歌”。比如《蝉之歌》、《知了歌》、《大山真美》等。而这...
80万字翻译项目助力传承非遗侗族大歌 年底基本完成定稿
为了助力侗族大歌保护与传承,提高其在国内外的影响力,育人工作室实践团承担了《侗族大歌志》英文翻译工作。《侗族大歌志》是国内第一部全面系统记载侗族大歌历史源流、文化内涵、艺术特点、申遗过程、保护传承等方面的珍贵书籍,总计近80万字,是本“大部头”。“由于书中涉及面极广,专业术语多,涉及音乐、舞蹈、民俗...
邓敏文:为了家乡的侗族大歌
为此,邓敏文近年来不顾年迈体衰,到处拜访民间老歌师,通过录音、录像等现代科技手段,将现存的侗族大歌经典作品采录、记录下来,出版了《蝉声中的文化——侗族大歌拾零》《侗族口传史》,并积极推动和参与《侗族大歌集成》(10卷本)的编写和出版工作等。同样,让邓敏文担忧的是,为了配合旅游需要,在一些旅游村寨,原汁...
【我是Z世代】为完成父亲遗愿 90后女孩扎根乡村传承侗族文化
我是Z世代为完成父亲遗愿90后女孩扎根乡村传承侗族文化“村姑阿香”张国丹,家住有着“侗歌窝”、“美人窝”美誉的贵州省黔东南苗族侗族自治州黎平县三龙侗寨。2015年,她的父亲意外去世,阿香返乡后无意间打开父亲的电脑文件夹,看到父亲留下大量珍贵侗族大歌影像,同时也在父亲的笔记本中发现父亲未记录完的侗戏,...
一位吉大外语专业教师的初心和坚守
学生们发挥专业优势,想要将优美的侗族大歌翻译成外语版将其远播,他们主动请孙壮提修改意见。孙壮得知后颇为感动,为他们纠正语法错误、修改不合适的韵律,但保留了学生最初用“稚嫩”的词语翻译的歌词,“虽然学生们用的词语不够‘高级’,但是每一句都是他们在了解歌词背后的故事后翻译出来的,倾注了感情,我得将...
穆谦:让世界了解中国传统音乐
2020年1月,岩洞侗族大歌队的专辑《大家静静听》(EveryoneListenClose)在环球世界音乐排行榜上获得第五名(www.e993.com)2024年10月20日。作为该专辑的录音师和制作人,穆谦“深深地为歌队以及我们的民族民间音乐感到自豪。”穆谦,音乐策展人,伦敦大学亚非学院民族音乐学博士,曾在美国加州大学洛杉矶分校、英国伦敦大学皇家霍洛威学院、荷兰国际亚洲...
孙壮:一名外语教师的“中国心”
学生们发挥专业优势,想要将优美的侗族大歌翻译成外语版将其远播,他们主动请孙壮提修改意见。孙壮得知后颇为感动,为他们纠正语法错误、修改不合适的韵律,但保留了学生最初用“稚嫩”的词语翻译的歌词,“虽然学生们用的词语不够‘高级’,但是每一句都是他们在了解歌词背后的故事后翻译出来的,倾注了感情,我得将他们...
2019年全国高考I卷II卷全套全齐!附全国III卷语文真题
传统表演艺术与普通民众生活息息相关,其表演通赏具有群体性特征:无论侗族大歌还是壮族山歌,人人都可展示歌喉;无论汉族的秧歌,还是藏民的锅庄,民众欢乐起舞的场面都蔚为大观。对这类非物质文化遗产的保护就要坚持其生活性、群体性,而不应仅局限在艺术团体或演出以等小范围内。广大民众为庆贸丰收、祭祖敬神、禳灾祈...
北京英文路牌不再“幽默”规范标识方便外国友人
在奥运重大文化演出季期间,来自全国56个民族的不同风格、不同时期、不同味道的情歌,比如蒙古族的呼麦和长调、苗族歌鼟(teng一声)、侗族大歌、壮族嘹歌、羌族多声部、藏戏等,都得以让身在北京的观众有了近距离接触。这其中不少民歌还被列入了国家级甚至世界级非物质文化遗产名录。