他是冯·卡门的第一位中国学生,托举中国航空梦—新闻—科学网
在学校的选址和校舍设计上,范绪箕付出了许多心血。他多次与市政局斡旋,最终确定了中山陵附近的一块幽静“宝地”作为华东航空学院的校址,随后又邀请了建筑学家设计学校的教学楼、教职工宿舍和园林等。在学校的硬件设施完善后,范绪箕开始着力整合三校航空系的教学资源。他十分注重师资水平的培养,尤其支持青年教师的成...
南京日报-全英文授课“带徒弟” 景点示范培训长技能
“Hello,welcometoNanjing!”当天早上8点半,在高级英文导游王伟、资深英文导游张晶标准流畅的英文欢迎词中,40多名导游开始了一天的全英文讲解实地带团培训。“老师”从南京南站停车场集合上车时就开始讲起,从欢迎词、南京概况、沿途重要建筑、交通基础设施等介绍,一路讲到中山陵停车场。针对外国客人来南京比较爱...
导游英语丨江苏有你更美
本书以江苏导游资格证现场考试的十二大景区为主要内容,包括中山陵、夫子庙秦淮风光带、瘦西湖、总统府、大屠杀遇难同胞纪念馆、明孝陵、雨花台、南京城墙及中华门城堡、龟山汉墓、拙政园、周庄、灵山大佛。各单元均严格按照听力导入、情景对话、导游词讲解、实践操练、模拟讲解、延伸阅读的体例安排,针对江苏本地旅游文化方...
巍巍中山陵 博爱传天下
这里需要说明的是,“中山陵”的官方译名是Dr.SunYat-sen’sMausoleum,但是,其坐落于南京钟山风景区,主峰又称紫金山,由于其中的复杂性,因此选择音译Zhongshan加上Mountain似乎并无不妥。如果强调“中山陵”与伟大的民主先驱者孙中山之间的关系,那当然也可以说TheToweringDr.SunYat-sen’sMausoleumspreads...
南京中山陵现雷人译文 游1路译成“游泳1号路”
王银泉的观点倾向于“TheImperialMausoleumoftheMingDynasty”即“明朝王室陵墓”“印度著名的泰姬玛哈陵的官方翻译就是‘TajMahalMausoleum’,中山陵的官方英译名也是‘DrSunYat-sen'sMausoleum’。”王银泉觉得“Mausoleum”这个词更有益于区别普通坟墓和皇家陵园。
“中山门”在英语里究竟应该怎么表达
然而,令人不无遗憾的是,至少就中山陵风景区的公示语译文来看,“城门”的英文翻译竟然说法不一,就大名鼎鼎的“中山门”的英译来说,先后出现了ZhongshanCity-Gate,ZhongshanGate和Zhongshanmen(www.e993.com)2024年11月16日。根据GOOGLE搜索引擎的检索,中国城市的古代城门用citygate来翻译成英文是可以的,也是被我国官方经常使用的,比如说,人民日报...
提前招生报考指南|南京旅游职业学院旅游外语学院欢迎你!
专业介绍旅游英语专业旅游英语专业是南京旅游职业学院历史悠久的老牌专业,创办于2000年。经过多年的培育和发展,在国内旅游院校行列中名列翘楚。本专业注重校企合作,与南京中山陵景区管理局、南京舜天海外旅行社、南京金陵饭店、上海迪士尼乐园、南京卓美亚帆船酒店等旅游社企业进行了深度合作。于2015年荣获江苏省省级示范...
曹可凡:家族百年割不断上海情缘
姚锡舟家也是一个大家族,当时经营的姚新记营造公司,承建了很多知名的建筑,其中最有名的要数南京中山陵主体工程。为了造中山陵,整个公司差点垮掉。此外,姚新记还参与过外白渡桥的整修。前文提到,上海解放前王家把投资一分为二,王云程就是在那时赴香港再创业的。1993年,84岁高龄的王云程回到上海,斥资2500万美元...
南京游1路英译为“游泳1号路” 翻译标准缺乏管理
刘先生说,中山陵风景区存在的公共标识译文错误远不止上述这些。琵琶湖景区的一则标识“当心落水”英文翻译是“Takecaretofallintowater”意思马上大相径庭,俨然是请你掉入水中,但是你落水的时候千万要小心谨慎一些,也就是请你小心一些掉入水中。而梅花谷湖边“禁止游泳,违者后果自负”其译文中前一句话缺少行为...
那时的北大,再也回不去了_腾讯新闻
|南京城市文化深度行走(第十三期:从南朝石刻到栖霞寺)|南京城市文化深度行走(第十四期:牛年探春牛首山)|南京城市文化深度行走(第十五期:中山陵经典纪念建筑)|从南京到世界:第一届微城市论坛|园林版昆曲舞蹈剧场《镜花缘记》|秋栖霞文学日系列活动|社会科学研修班与专题课程...