地铁站站名英译现状、问题与改进策略——以南昌地铁为例
“瑶湖西”站译为“YaohuLakeWest”,地铁3号线“青山湖西”站译为“QingshanhuLakeWest”,显然,译文采用的是专名音译、通名意译的翻译方法,先用“hu”标示其专名属性,再用“Lake”重复其通名功能,导致出现赘译现象,读来难免不通顺、不自然。
有哪些最终被大众认可、并成为主流的错误翻译?
不过……严格意义上来说,这也不全是中文翻译的锅,「精神分裂症」的原词为Schizophrenia,源于希腊语词根「schizein」,意为「分开」(tosplit),而「phren」,意为「心灵」(mind)(Kuhn&Cahn,2004),也只强调了「精神」与「割裂」两个部分,看起来好像本身就有一些误导作用,但无论如何这是个对词根改写并拼凑...
探索从翻译视角研究历史事件
其中既有对重点事件的关注剖析,如英方选择翻译人员的过程与标准、乾隆皇帝接见使团的过程、传教士在其中扮演的作用;又有对细节问题的抽丝剥茧,如不同版本礼品清单的翻译策略、使团与和珅等官员的通信、国书与敕谕翻译中的遣词造句等。翻译过程中,有着惹人发笑的误会和差错,更有许多洞见发人深思,充分展示了跨文化...
最高院民一庭:民事审判 29个前沿问题
最高人民法院民一庭对此问题进行了研究,并就正确处理房屋拆迁纠纷案件的重要性进行了充分的讨论,形成了如下意见:拆迁人与被拆迁人没有达成拆迁安置协议的拆迁纠纷,当事人提起诉讼的,人民法院不应当作为民事案件受理。观点来源:最高人民法院编著《中国民事审判前沿》三、被告作为无过错方提出离婚损害赔偿的请求是否构成...
陆彦雪读《经典电影理论导论》︱形式主义理论的诞生及其内在冲突
总之,俄国形式主义文论者对电影的研究,的确对当时的形式主义理论家产生了深刻的影响。我们可以将这两者在思想观念与理论建构方面的互动与关联,视为语言学及文学领域对电影艺术的研究所作出的独特贡献。四、形式主义理论的内在冲突安德鲁在《经典电影理论导论》中对不同形式主义观点进行了精辟和明晰的解读。阅读过程中...
提醒赴美留学人员注意事项_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
如遇美执法人员问询、查验,请客观、如实、准确回答并配合查验,如听不懂对方问题或用英语准确表达有困难,请勿随意回答,应请求翻译协助,以免引起误会(www.e993.com)2024年9月23日。在沟通过程中请保持冷静,勿与执法人员发生言语争执、身体冲突。如遇入境受阻,可尝试与美边境执法人员协商,提出申请中止入境,如获准可避免留下被拒入境及遣返记录。如被...
决定以太坊未来命运的核心骨干们,都在想什么?
优化状态读/写:解决状态读取和写入过程中的低效率问题。增强数据带宽:提高网络数据传输的带宽,以支持更多交易和智能合约操作。这些方面存在已知的低效问题,改进将有助于进一步提高Gas限制。另一个考虑是向EVM添加功能以加速特定计算。一个建议是结合EVM-MAX和SIMD(单指令多数据),提供类似numpy的扩展,使...
一周文化讲座|诗歌不会是徒劳的吟唱
对于熊十力来说,见体既是哲学的目标、又是哲学认识的方法,更是哲学的境界,见体论可谓是熊十力哲学中具有根本性的一个问题。熊十力所谓“见体”之义可分为二,一指认识宇宙论的实体,二指体认心的本体,虽然二者并非截然无关。一般来说,熊十力很强调第一种意义(即体用不二论意义上)的见体,这是人们熟知的,但在一定...
...的历史性转变——英国Patel v Mirza案在非法性抗辩问题上的...
第三,武断性,不同规则的适用理由经常缺少合理的解释。例如,为什么一方当事人何时知道另一方当事人有非法目的如此重要,为什么缔约时知道合同目的非法就要承担严重后果,而在缔约后知道合同目的非法就可以容忍,这并没有令人信服的合理解释。在当今法律越来越多的情况下,上述非法性抗辩中的问题显得更加突出,受到社会普遍的...
北京语言大学高级翻译学院:培养应用型语言服务人才
问题一:学院在人才培养方面有哪些优化举措以及拔尖创新人才培养项目?北京语言大学高级翻译学院创办于2011年,是国际大学翻译学院联合会(CIUTI)成员,拥有本硕博一体化的翻译人才培养体系,设有翻译专业本科、翻译专业硕士、翻译学硕士、国际语言服务硕士、翻译学博士和国际语言服务博士。