语言学 | 促进口译的人机协同
三大能力分别对应口译过程的三个方面:源语听辨、双语转换、译语发布;也分别对应口译质量的三个维度:内容准确与完整,语言正确、地道、明晰、高效,发布清晰、流畅、韵律可用。此外,口译能力还包括信息存储能力、沟通能力、策略运用能力、快速学习能力、抗压能力等。下面则是译员和机器二者在口译能力上的具体优势与不足。
交替传译服务类型以及国际会议中的几种形式
学术会议口译、新闻发布会口译、记者招待会、宴会祝酒、开幕式、闭幕式、法庭辩论、情况介绍会等正规场合,译员往往要借助笔记进行口译;二是接待、礼宾迎送、陪同、参观、游览、宴会、购物、娱乐、生活安排等日常会话中,译员通常凭记忆进行口译。
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
口译短期冲刺的话,可以做两件事:一、跟读新闻联播,二、练英语演讲,减少说英语时嗯嗯啊啊的情况。找个兴趣小组,大家一起练,练多了就不紧张了。一级的准备可以直接用二级的材料,但对译文的要求更高一些。译路通:二笔需要带词典吗?有时间查字典吗?二笔专有名词会不会比较多?许光亚:可以带两本词典,英汉汉...
从五院垫底到400+上岸人大数字法|考研|翻译|备考|讲义|法理学|...
其余的法的使用过程肯定会涉及法律解释、法律推理中的形式推理、内部证成、外部证成。(冯玉梅案的权利滥用亦可为例证)(5)因此,法学方法论这一章节所涉的解释、推理、论证,实际上在法的适用过程中有不同程度的运用,有时可能重叠地发生在同一段逻辑演绎中,有时可能分布在不同阶段(实际上如果熟练运用,就只是闪念一...
CATTI口译和笔译,哪个好学?
接待、礼宾迎送、陪同、参观、游览、宴会、购物、娱乐、生活安排等日常会话中,译员通常凭记忆进行口译。同声传译则是讲话人一面讲,译员一面译的口译方式。同声传译主要用于国际会议。同声传译可以分为三种情况:一会议传译,即译员利用大会会场的电化设备,在传译箱里通过耳机收听讲话人的讲话,马上又通过话筒译...
一个世如棋局时代的个人记忆
譬如,菊老一向崇尚俭朴,反对奢侈浪费,在商务馆内是人所共知的,我曾在一篇文章中说他“身履膏腴之境而淡泊持己”(www.e993.com)2024年11月14日。但我还是没有想到他竟将这种俭朴之风如此彻底地贯穿到家庭生活的每一个方面,连绳子、纸片都不允许浪费,甚至信封也用“翻转信封”。张珑老师回忆说:...
绩点4+、国奖、科研论文、保研……这些学霸都有哪些经验?
符玉欣认为,只要肯花时间去思考,就不愁学不好一门学科。数学学习的最好方式永远是回归教材,吃透教材内容、加以适当习题辅助学习,及时向老师和同学询问不会的知识点;课余看一些网课,有更深层次钻研目标的还可以到知网上查阅相关的文献。专业课上打牢基础,数学类竞赛中才能大放异彩,在比赛过程中,符玉欣也遇到...
“茶杯、麦克风、口译员”:从被漠视到被尊重 翻译还有多长的路要走?
机器翻译的记忆库来源于译员的输入和翻译,如果过去译员有过翻译,那么机器可以记得;但面对新内容时,机器翻译还是会犯错,到最后还是需要译员来优化翻译结果。人工智能不能够最终解决问题,因为它依然需要人类来开发和进化。在文学作品领域,人工智能更不能代替人类。如果翻译的是某银行财报,也许每年的语言风格都是类似的,...
8月新书推荐:我们真有过更好的时代吗?
在这部独特的口述史中,亚历山德罗·波尔泰利希望通过对不同立场、不同代际之间的回忆与阐释来重建意大利阿尔帖亭大屠杀——德国人为了报复游击队而采取以十命抵一命的方式无辜屠杀意大利平民。要知道,面对游击队员、无辜受害者、事件目睹者乃至当时或后世的亲属好友等,当然还有事件发生后直至今日的媒介传播、私人记忆、...
研贴| 不会做笔记:上海外国语大学研究生学习与记忆笔记大赏
笔记内容:《口译与同声传译技巧》课程笔记笔记心得电子笔记最方便的就是可以用自己喜欢的颜色进行标注,不同的颜色有不同的含义,看起来美观又大方~课程体会课程老师上课非常风趣幽默,声音干脆利落,给我一种昆山玉碎的感觉。暗自觉得老师脑海里的知识像个宝库,不会穷尽一样。每次都能收获一些片段,涉猎各行各业。