江滢河:广州十三行西洋商馆的文化功能
在文化交流方面这些夷馆到底起到了什么样的作用?他提出,清代的文化交流既有通过教会的宗教渠道,也有通过夷馆的世俗性渠道,可以说是双轨并进的。商馆,不是教书育人的地方,但是因为当时的贸易是一种跨文化的贸易,不同人的背后代表着不同文明的理念、不同文化的行为方式,以及不同物质文明的内容都可以在这里形成交流。
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释
影视译制:不仅是语言翻译,更是文化诠释文艺观潮影视作为大众文化传播交流的载体,具有易于打破地域、时间、国别限制的特征,在文化交流中发挥重要作用。其中,将原版影视作品翻译并配音的影视译制更是跨文化传播的重要载体。近年来,中国影视译制积累了丰富的译制作品和创作经验。但因为文化差异,还存在优质作品在转译中...
资深俄语翻译家邢艳琦:翻译是不同国家和文化间的桥梁和摆渡者
邢艳琦表示,中国翻译协会在促进各国文化交流与文明互鉴中也发挥着越来越突出的作用。“可以说,翻译是不同国家和文化间的桥梁和摆渡者,译协通过各种行业活动把翻译从业者尤其是高端翻译家组织起来,针对不同语种组织各种活动,增加与相关对象国的互动和了解。我相信,随着我国与国际社会交流合作日益频繁,译协的作用也...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
通过机器学习和大数据分析,AIGC能够自动生成具有创造性的内容,这一能力的提升正逐渐影响到社会的各个方面,包括艺术、教育、娱乐、广告等多个行业和领域。当科幻照进现实,在这个充满未知和可能性的新时代,我们邀请您一起来探讨、一起来分享,一起来见证AIGC未来的发展和对人类社会造成的影响。本周六,上海图书馆携手上海...
讲座回顾:谈如何有效进行跨文化沟通——以“文明”概念翻译为例
另外,“文明”一词在我国公共生活中使用极为广泛,但在对外沟通宣传和公共标识翻译中,“文明”的翻译出现了泛“civilization”的现象,造成理解混乱。倘若不能充分把握不同“文明”概念的具体含义,并且准确而恰当地进行传译,则可能造成“鸡同鸭讲”的局面,无法实现有效的跨文化沟通。
一周文化讲座|今天,让我们谈谈抑郁
我们从事翻译、阅读翻译、批评翻译,翻译渗透到我们的日常生活中,但是翻译究竟是什么?我们为什么翻译?译者任务是什么,又面临着怎样的困境?4月27日,我们邀请了翻译家、文学评论家袁筱一,与我们一起,在上海图书馆东馆7楼阅读推广区,探讨“译的考验”(www.e993.com)2024年11月24日。上海|漫谈虹口的文化记忆...
陈明:敦煌吐鲁番出土医书与古代亚欧医学知识的跨文化流传
这正体现印度文化中的善恶同体的特征。再如形状如鸟的女神石俱宁,传说与患痢疾或肚子疼有关。还有形如猫的女神摩难宁,形如公鸡的女神吉伽半里等。在日本古代写经中,这些女神有时被简化为公鸡、狮子等动物形象。在于阗地区,保护童子的习俗同样非常流行,因此这些女神形象在当地的木版画或壁画中也较常见。
江南出版业长盛的文化基因和商业逻辑
无论是在城市文化软实力,还是出版、印刷、书展、翻译、版权贸易等各个业务领域,均能体现江南出版业的国际竞争力。以上海为核心辐射源头的长三角或江南出版业,长期以来都是中国出版业和图书市场的半壁江山。无论是在城市文化软实力,还是出版、印刷、书展、翻译、版权贸易等各个业务领域,均能体现这个行业的国际竞争力。
东西问|袁霓:为何从华人庙宇可看中印尼文化交融?
袁霓:印尼华人庙宇主要有两大功能,一是宗教功能,二是社会功能。宗教功能,主要体现在寄托心灵、拜祭祖先、办法事等,包括恭请和尚、道士、斋姑诵经超度。印尼华人每当家中有喜事或丧事,都喜欢到庙里向神明求签,祈神保佑。民众在雅加达班芝兰中国城附近的开漳圣王庙(又称陈氏祖庙)祭拜,该庙已有200多年历史。李志全...
保存汉字的百年努力,能让它留在AI时代吗?
比如,日本人抱怨说,统一码联盟背后是美国计算机巨头的产业与商业利益,以美国大公司的利益为主来决定国际标准是不公平的。韩国人觉得,字符编码统一忽视了一个事实,那就是汉字书写传统在东亚实质上已经演变为不同的文化系统。一个基本问题是,应该把哪些字作为最常用的字纳入统一码的官方字符集?而且“常用”是对谁...