官方发布2158道中餐英译名 童子鸡译为春鸡
四喜丸子被译成Fourgladmeatballs(四个高兴的肉团),木须肉被翻成Woodmustachemeat(木头胡子肉),醉蟹成了Drunkcrab(喝高了的螃蟹)……这些让人忍俊不禁的中餐英语菜名可能从本市餐馆的菜单上消失。市外办和市民讲外语办公室近日联合出版的《美食译苑——中文菜单英文译法》,为2158道中餐饭菜“正名”。...
《中餐厅》英文菜单辣眼睛,翻译个中餐名怎么这么难……
如:豆腐Tofu宫保鸡丁KungPaoChicken馄饨Wonton中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。如:佛跳墙Fotiaoqiang(SteamedAbalonewithShark’sFinandFishMawinBroth)锅贴Guotie(Pan-FriedDumplings)窝头Wotou(SteamedCorn/BlackRiceBun)蒸饺St...
《中餐厅》英文菜单错误百出,各种神仙翻译亮瞎眼,网友:丢人丢大发...
就是这么低级的单词拼写错误,将“CARTE”写成了“CATE”,整句话正确的译法为“LACARTEMENU”,意思相当于英文中的“accordingtothemenu”,就是“饭店的菜单”的意思。还有还有,还没结束。毕竟,做学问要认真点。菜单里的日期看着也挺尴尬的,这里说下英文中日期的正确表达方法,一般是“月份(month)+日期(day...
《中餐厅》菜单被曝光,竟用拼音代替英文,菜单书写者是杨紫
大家应该都知道,英文当中一听可乐的听应该是tin,但没想到在这一次的菜单当中,饮料单位竟然是中文的拼音:ting,意思是用拼音来代替英文,甚至有不少网友都表示菜单当中的珍珠奶茶也写错了,明明是珍珠奶茶,但是却少写了一个字母,意思就是梨奶茶,网友只会多写一个字母,是会要命的吗?甚至有网友直言,他们都是年入近千...
中餐英文菜单爆笑 "四个高兴肉团"不知所云
0顶收藏分享到:简介:爆笑中餐英文译名该停了官方发布2158道中餐英文名分类名称:民生新闻标签:搞笑发布时间:2012年03月13日20:39评论(0)来源:广西卫视责任编辑:田博川您看完该视频的心情相关报道广州粤菜名企组团进军“山城”重庆西安餐馆推出“青楼菜”香艳菜名引争议视频:...
官方发布2158道中餐饭菜英文译名-菜单分类篇
但中餐菜名一直没有规范的翻译方法,很多餐馆老板将中文菜名直译成英文,闹出不少笑话(www.e993.com)2024年9月15日。近日,北京市人民政府外事办公室和北京市民讲外语活动组委会办公室联合出版了《美食译苑——中文菜单英文译法》一书,基本涵盖了八大菜系的主流菜品,从家常菜到各式大餐菜品都被收入并翻译成外国人能看懂的英文名称。
中餐菜单翻成英文的四大公式
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的“宫保鸡丁”这道菜就有以下几种译法:1.sauteedchickencubeswithpeanuts2.Gongbaochickencubes3.dicedchickenwithchilliandpeanuts...
《中餐厅》英文菜单翻译成车祸现场?中国菜单到底咋翻译?
《中餐厅》英文菜单翻译成车祸现场?中国菜单到底咋翻译?《中餐厅》英文菜单翻译成车祸现场?中国菜单到底咋翻译?
中餐厅菜单需由英文主导?悉尼新草案惹争议
图为一份中餐厅的菜单。(图/《先驱太阳报》)澳洲网元纯灵4月18日编译报道悉尼史卓菲议会(StrathfieldCouncil)近日正在起草地方法规,规定中式、韩式等餐厅中的菜单语言需要由英语“主导”。即使出现了如中文等外国语言,其字体也不能过大。有议员认为这破坏了社区的多元文化。外国菜名字体大小遭限《每日电讯...
《中餐厅》第二季回归 英文版菜单你能看懂吗?
再来看看菜单menu:appetizer开胃小菜在正餐开始前吃的简单食物;entrée主菜,这个词源于法语词entrer;soup汤很多餐厅都有soupoftheday(每日一汤);salad沙拉很多entrée都会附带汤和沙拉。dish菜肴maindish“主菜”,sidedish意为“配菜”,指绿叶蔬菜、土豆等小菜。sidedish也可以叫做sideorde...