取消英语主科地位,用翻译软件代替?你太天真了!
现在的翻译机可以提供包括英语在内的多种语言的、衣食住行等领域的、不低于大学英语6级水平的口语翻译服务,技术十分成熟。手机上翻译软件的能力也高于义务教育的英语《教学目标》。人工智能时代,翻译职业位居即将被淘汰职业的前10名。简单来说,就是现在翻译机和翻译软件普及了,能力还不低,大家不需要再花费那么多...
“翻译?不就是换个语种重复别人的话吗?”
说是“小黑屋”,但其实大多时候同声传译室是一个透明的玻璃箱屋,一般是两个译员在一个隔音的小屋子里,隔着透明屏幕观察会场现场,一人翻译15~20分钟。因为同声传译需要保持高度的注意力,两人合作的话可以轮流休息,效率更高。而玻璃的原因也是为了确保译员能够看到演讲者以及现场投影屏幕等视觉辅助材料。△来源:口...
你给我翻译翻译,到底啥叫翻译
说是“小黑屋”,但其实大多时候同声传译室是一个透明的玻璃箱屋,一般是两个译员在一个隔音的小屋子里,隔着透明屏幕观察会场现场,一人翻译15-20分钟。因为同声传译需要保持高度的注意力,两人合作的话可以轮流休息,效率更高。而玻璃的原因也是为了确保译员能够看到演讲者以及现场投影屏幕等视觉辅助材料。△来源:口...
科大讯飞回应同传翻译造假:显示讯飞听见没问题
日前,有同声传译员在知乎爆料称,在近期举办的一场国际会议上,科大讯飞的AI同声传译其实是“复读”人工翻译的结果,而且“复读”并不准确,错误频出。同时,大屏幕上还打上“讯飞听见”的Logo。这位网名为BellWang的网友表示:“所谓的智能翻译,就是按照文本读,而且是不管语义群分割的,文字显示也并不是语义群同时...
传译员揭发科大讯飞AI同传翻译造假:官方回应
众所周知,在不同语言的翻译中,同声传译是最难的,机器很难做到。日前,有同声传译员在知乎爆料称,在近期举办的一场国际会议上,科大讯飞的AI同声传译其实是“复读”人工翻译的结果,而且“复读”并不准确,错误频出。
AI翻译请“枪手”?人类同传短时间内无可取代
9月20日,知乎名为“BellWang”的同传译员发表了一篇《科大讯飞,你的AI同传操(qi)作(zha)能更风骚一点吗》的文章(www.e993.com)2024年11月25日。文章称,当天,他在上海国际会议中心的一场专业会议上做现场同传,而大会在未取得其同意的情况下,将作者和搭档现场翻译的成果,通过大屏幕的形式呈现在会场左边的英转中“译文”区域,并标上了“科...
取消英语主科地位,我敲锣打鼓举双手赞成
不过,我们弹冠相庆之余,还希望许委员推荐一款完美的翻译软件给那些不学英语的人。请推荐一款完美的翻译软件许委员调研发现,“现在翻译机可以提供包括英语在内多种语言的、衣食住行等领域的、不低于大学英语6级水平的口语翻译服务,技术十分成熟。”我不禁想起了一些完全不懂英语的人用翻译软件搞出来的“神翻译”...
AI同传离成熟还有多远—新闻—科学网
9月21日,一篇指责科大讯飞“AI同传造假”的文章引发了社会广泛关注,文中知乎用户、同传译员BellWang表示,在日前举行的2018创新与新兴产业发展国际会议上,科大讯飞在现场和直播中展示的“AI同传”,用的其实是自己现场同传翻译的内容。当晚,科大讯飞在电话会议回应中称:应主办方要求提供语音识别技术,直接转写译员翻译...