第一位全才的汉学家:沙畹、沙畹文库与法国汉学
一到就给考迪写信,说我起初对自己的工作有些犹豫,我看了《礼记》,但是翻译这本书的难度太大,只好放弃。我退而研究司马迁,就是觉得稍微容易一点,打算先翻译这本著作的第一部分,从神农直到汉朝,也就是本纪,他当时看的就是这部分。一搞司马迁他就掉进去,拔不出来了。他很快就开始翻译,他翻译的第一篇是《封禅书...
...工卡县基层干部国家通用语言文字素养提升暨第三期汉藏双语翻译...
10月24日,墨竹工卡县基层干部国家通用语言文字素养提升暨第三期汉藏双语翻译培训班正式开班。来自各乡(镇)、各寺管会、县(中)直各相关单位、县属国有企业的38名学员参加培训。培训邀请了西藏日报社藏文编辑部译审诺尔基·普琼杰和拉萨市藏语委办(编译局)校审科科长、副译审尼玛顿珠,围绕新时代汉藏翻译实践、翻...
西藏加强藏汉双语人才培训 将推出翻译教材及网络课程
会上,西北民族大学与西藏自治区藏语委办(编译局)签订《西北民族大学-西藏自治区藏语委办(编译局)“十三五”期间(2017年至2020年)西藏藏汉双语翻译人才培养合作框架协议》合作协议。(完)
汉藏双语宣传公益体彩
索南公保来自青海省黄南藏族自治州河南蒙古族自治县。由于当地普通话普及程度相对较低,这为体彩宣传工作带来了一定的挑战。面对这一局面,索南公保决心用实际行动攻克这一难题。他将体彩的多种玩法翻译成藏语,并自己重新配音。在当地一年一度的“那达慕”文艺大会上,他搭建了体彩宣传帐篷,为牧民们开展双语服务。场地边的...
将黄梅戏选段翻译成藏文 组建藏汉双语黄梅戏学生社团 援藏老师让...
通过积极努力,金慧琳逐渐克服语言不通,开创性地组建了全区首个藏汉双语黄梅戏学生社团,并以黄梅戏代表性曲目《女驸马》为蓝本,以藏式歌舞为表现形式,进行创造性转化、发展和融合,形成了“皖藏文化交流交融”的文化成果。“孩子们的热情是我工作的动力。”谈起教学生表演黄梅戏的初衷,金慧琳说,希望通过实践让...
四川省检察机关首个藏汉双语翻译科成立
本报讯(记者刘德华通讯员陈宝全郭崇高)8月8日,四川省检察机关首个藏汉双语翻译科在该省若尔盖县检察院设立(www.e993.com)2024年11月1日。藏汉翻译科的设立有效解决了该院藏汉双语翻译人才长期紧缺的问题,对于维护少数民族公民使用本民族语言文字进行诉讼,保障诉讼当事人的合法权益将起到积极作用。
独家看点·汉藏双语版《哈姆雷特》| 打开经典的盲盒,遇见宝藏
汉藏双语版《哈姆雷特》演绎的是1990版,这部由林兆华执导、李健鸣担任中文翻译和戏剧构作、易立明担任舞台设计的经典作品,是林兆华工作室成立时的开篇之作,汇集了濮存昕、倪大红、徐帆、胡军等一众实力派演员。作为当年话剧新观念的探路先锋,即便放诸今日,其先锋色彩依旧浓重,戏剧观念仍不落伍。
濮存昕当了上戏教授和导演 藏汉双语《哈姆雷特》和背后的故事
中国剧协主席、表演艺术家濮存昕因为一群藏族孩子演绎的《哈姆雷特》,一下多了两个头衔——上海戏剧学院特聘教授以及导演。5月7日、8日,其为上戏表演系首届西藏本科班执导的普通话、藏语双语版《哈姆雷特》在上戏实验剧院登台。2017年入校时还不知戏剧为何物、普通话尚不流利,甚至暑假回家还要放牛放羊、搬砖、当...
汉藏双语版《哈姆雷特》巡演开启,濮存昕如何将“民族即世界”混搭...
此次排演的汉藏双语版·话剧《哈姆雷特》是1990年林兆华执导的版本,被誉为“真正的东方莎士比亚戏剧”。不仅仅是演绎方式的变化,经过几十年沉淀,濮存昕也由该剧的主演成为了导演。在执导年轻演员们表演时,濮存昕可以达到“脱离剧本”的状态,这源于他多次登台演出过《哈姆雷特》中不只一个主要角色的经验累积。也...
西藏智能语音研究打开藏汉翻译新世界
近年来,藏汉语言翻译信息化发展从冷门逐渐走向公众视野,藏汉语言的联系也愈来愈密切。扎西平措介绍,该公司旗下手机APP藏译通自去年7月正式推出,获得了2019年中国国家版权局颁发的《计算机软件著作权登记证书》。这款软件是利用人工智能翻译、语音识别合成等技术开发,定位于智能藏文翻译的一款应用产品。