全民阅读丨壮乡苗岭书香浓
越南太原大学外国语学院留学生用汉语朗诵了《春晓》《小池》《秋词》《江雪》四首脍炙人口的小诗,同时用越南语诵读了同样意义的诗篇,展现了两国文化的深厚底蕴和独特魅力。诵读表演结束,以“字里行间悟经典知行合一筑锦程”为主题的书韵文化游园活动开启。活动以中华传统文化为切入点,设置了汉字魔方、诗书觅踪、诗话...
越南语火到了国外!澳大利亚出版鼓励学习越南语的书籍
这本书名为《多语儿童》(VietSpeechMultilingualChildren),是澳大利亚研究委员会资助的一项关于澳大利亚越南儿童发音和语言能力的研究项目的成果。其以电子形式出版,可在线免费获取。这本书的合著者、SBS越南语节目“让越南人在一起”的负责人陈鸿云博士说,这并不是一本教孩子学越南语的材料,而是一本为父母提供必要...
《古书籍中越南故事》正式问世,中文-越南语对译
《古书籍中的越南传记》让读者体会古老越南人的喜怒哀乐、心思和愿望,同时可看出越南人民对国家、家乡和越南民族风俗习惯的自豪感。Qua????y,ng????i????cc??mnh??n??????cnh??ngbu??nvui,tr??ntr??,t??mt??,nguy??nv??ngc??ang????iVi??...
越南语为啥和粤语那么像?究竟是什么造成了这种文化的类似性?
越南孩童的启蒙书籍也开始引入中国的圣贤经典,从《三字经》、《千字文》,一直沿袭到四书、五经古诗词等。汉语言被视为高贵的文字,平民无法接触学习,所有的文学作品也以汉字的形态被流传下来。在诗词方面,越南也不乏一些文采斐然的诗人,出过一些著名绝句,例如安南诗人范立齐的《书怀》,就被人称过"杜甫风范"。公元...
越南废除汉字,全国改学罗马拼音,为何越南语发展至今仍不普及?
它可以算是越南本土文化的觉醒,是对汉文化的首次“质疑”。因为汉语文字拼写方式复杂,难学难懂,又无法完全表达那些在越南语所要表达的某些词的意思。但由于当时中原文化尚为主流,“字喃”生存空间被无限压缩,同时,黎玄宗皇帝又认为字喃书籍作品有损越南皇家形象,因此对其著作进行了大量损毁,由此,它的逐渐消逝,使之成...
《数学是什么》:最美的数学就如文学_腾讯新闻
图4《论数与形》一书的封面(德文版)在数学类书籍出版方面很有影响的德国斯普林格出版社(Springer)[17]在对《数学是什么》推荐语中说它是与拉德梅彻-托普利茨和胡维兹(Hurwitz)的名著组成的三部曲中的第三乐章[18](www.e993.com)2024年10月27日。拉德梅彻与托普利茨的经典著作是指德国著名数学家汉斯·拉德梅彻(HansRademacher,1892-1969...
【环时深度】海外读者喜欢看哪些中国书?
在去年举办的吉隆坡国际书展上,记者曾在中国展区遇到一名马来西亚姑娘,她正捧着一本《三体》的马来语译本阅读。她对记者说,自己不懂中文,但对中国文化和书籍很感兴趣,《三体》在世界上很有名,看到有马来语译本了准备买回家仔细阅读。在不少越南人的记忆中,从小跟随家长去书店还经常会看到各种版本的金庸小说。在越...
为啥这些字仿佛认识,但其实不认识?
汉喃文书籍,标题是纯汉字,正文是汉喃混写,咱们看上去就仿佛在看乱码或生僻字大全。图片来自:quora“国语字”:用拼音写春联字喃虽能无障碍记录越南语,但也有不少问题。比如最常用的口语词,往往声旁、形旁都是繁体汉字,写下来反而最复杂。(与之相对,文绉绉的书面语倒常是简洁明了、方便书写的独体汉字。)...
一个越南作家眼中的中国
我把我父亲书柜里所有鲁迅作品的越南文译本都读了。《呐喊》《彷徨》《朝花夕拾》《狂人日记》《阿Q正传》,等等,全部通读。以我当时的年龄,那些书籍其实是无法很好地理解的,但我就是爱读,而且感觉那些书写得特别好。鲁迅的所有作品我都不止读过一遍,我总是反复地读,翻来覆去地读。因而直到现在,我依然喜欢朗诵...
【一带一路·民心相通】燃!中国网络文学火爆东南亚
越南河内白明股份公司是一家专门进行网络小说翻译的公司,中文译员阮水仙向记者介绍,有不少的中国文化公司与越南当地企业合作,中国的阅文集团就是他们主要的合作伙伴。几乎中国合作网站每出一部新的网络小说,它的越南语版很快就能与当地读者见面。阮水仙中文译员阮水仙:一开始翻译一整套书,10天可以上传一本翻译成...