越南人迷上中国文学 热捧鲁迅、莫言作品
他讲的是《步步惊心》——一部穿越的奇幻小说。“有能和它相比的小说么?”、“这部小说太好看了”、“这部小说真的值得一读”,这是越南网友对《鬼吹灯》的恐怖小说的评论。今年以来,一些专注于中国文学的网站吸引了不少越南读者。那些不会中文的读者利用网络翻译工具区了解故事的大概,等待翻译版本的到来。在2...
专访丨新作《现代小说佳作100部》出版,邱华栋:它们是文学之河边...
“其中唯独印度作家维克拉姆·赛思的《如意郎君》不是全译本。这部小说英文版厚达1400多页,由刘凯芳先生翻译的一部分发表在《世界文学》杂志2001年第1期上,全译本我尚未见到。但我特别欣赏这本书,它有资格排进这个书目里。”此外,在每一卷前,邱华栋都亲自作了详细的导读,他介绍作家、作品,援引精彩的点评,这些内容,...
海外汉学家、出版人“支招”中国文学图书走出去
现在伊朗读者已经能够读到莫言、余华、麦家、刘震云、曹文轩等优秀中国作家的作品,薛涛的《小城池》获得伊朗图书奖项,提升了中国图书在伊朗图书市场的影响力。缅甸汉学家杜光民是第一位将钱锺书、莫言、余华的作品引入缅甸的翻译家。他表示,缅甸读者对于文学类图书的译者较为挑剔,因此“大师级”翻译家的作品更易畅销。
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
《草房子》中看似寻常但又催人泪下、感动人心的故事,《青铜葵花》中的苦难、坚韧和人与人之间的善良,《蜻蜓眼》中的亲情、爱情以及厄运中从容不迫的高贵灵魂……曹文轩认为儿童文学的目的是打“精神底子”的,这“底子”包括道义、审美与悲悯情怀。国际安徒生奖评委会这样评价他的作品:“曹文轩的作品书写了悲伤和苦痛...
对话邱华栋:文学永远是“撄人心”的事业|顶端文学
在对世界文学的译介中,译林出版社一马当先,久久为功。时隔30多年的2022年11月,译林社又推出了《追忆似水年华》新的纪念版。这些年,他们开始出版中国作家的原创文学作品,其潜在标准是,出版具有世界文学品质的中国当代文学原创作品。因而我把我的长篇小说《空城纪》和这本《现代小说佳作100部》交给译林社来出版,...
“野蜂飞舞”进越南,江苏作家黄蓓佳又一部儿童文学作品“出海”
越南芝文化股份公司总经理阮丽芝提到,《野蜂飞舞》因有特色的创作与感人的故事,受到不同国家读者喜爱,这体现了中国儿童文学创作的国际化水平(www.e993.com)2024年10月27日。文学无国界,儿童文学能够超越不同民族、国家之间的界限和隔阂产生广泛的影响。值得注意的是,《野蜂飞舞》并不是黄蓓佳的首部出海作品。1955年出生的她,自1972年开始发表...
越南文学发展史中的传奇故事,中文-越南语学习互译文
《越南传奇故事》一书有《老虎仆》、《龟女》、《三海湖传》、《洞庭湖神》、《玲郎大王传奇》、《徐道行大圣传奇》、《诺山仙翁》、《张波魂,肉档皮》、《慈识娶仙女为老婆》、《夜叉将传》和《昆虫之争》等许多神话故事。PhóGiáos??V??Ng??cKhánh–ng????ithamgias??u...
残雪陪跑!他获得2023年诺贝尔文学奖,作品《有人将至》已在国内出版
残雪的作品翻译到海外的国家有日本、美国、瑞典、意大利、法国、德国、俄罗斯、韩国、越南等几十个国家。近日,残雪的长篇小说《新世纪爱情故事》瑞典文版在瑞典面世,译者是瑞典著名翻译家陈安娜,她的译作多达40多种,莫言主要作品的瑞典译本即由她完成。这部小说在瑞典出版,即掀起一波残雪热,瑞典多家媒体对此进行了...
越南古代女性文学
在繁盛的越南喃字文学作品中有一大批是由中国小说演化而来的女性题材文学作品。如《王嫱传》、《白猿孙恪传》、《玉娇梨》、《西厢传》、《花笺传》、《女秀才传》、《潘陈》、《二度梅》、《蓼云仙传》、《金云翘传》等。《王嫱传》以中国汉朝昭君和番的故事为蓝本改写而成。越南的《王嫱传》基本上以元朝...
《越南古典文学名著研究》填补学界空白
雅阅志强教授新作——《越南古典文学名著研究》,穆然深思,不胜感慨。1959年,人民文学出版社曾出版过由广州暨南大学黄轶球先生翻译的《金云翘传》中文译本。从那时开始,越南大文豪阮攸的杰作闻于中华。遗憾的是,多年来,国内学界关于越南古典文学的研究仍未有专门的论著问世。作为越南文史研究学界的青年才俊志强教授,年富力...