文科生揭秘古代数学 自研AI瞄准加油站痛点 大模型纠错标语翻译
“标语的指示功能被大大削弱了。”王晨旭上网搜索发现,翻译错误的标语在全国有很多,在二三线城市更为泛滥。例如“小心地滑”的标语,底下对应的英语却是slipcarefully(小心地滑倒)。虽然看起来是小问题,但频繁的出现,对城市的国际形象会产生负面影响,也会对有需要的人产生错误的指引。他开始琢磨:“该做一个怎样的...
考研英语真题排版是什么样的
1.定期做真题:建议每周至少做一套真题,模拟真实考试环境,提高应试能力。2.分析错题:做完真题后,务必认真分析错题,弄清楚错误的原因,以便在以后的复习中避免类似错误。3.积累词汇:在复习真题的过程中,记录下出现频率较高的单词和短语,形成自己的词汇库。四、利用网络资源??如今,网络上有许多免费的考研...
地名翻译中的目标语倾向性
这些翻译实例存在的问题有:大小写很随意,缺乏统一标准;有的是拼音堆砌,如QianmenwaidajieSt,本族语人士读起来都有困难,且信息量含量很低;有些译文质量不高,如:“城北客运站”翻译为NorthCityLongDistanceBusStation,是将“客运站”释义为“长途汽车站”后再按后者的字面意思翻译的,这不是地道的英语,长途...
大学生调查成都双语标识结果哭笑不得
同学们整理了采集的标识语后发现,最常见的翻译错误就是按照汉字的习惯,逐字翻译,用单词堆砌起来。如“植物养护记录”,翻译为ThePlantProtectsTheRecord,对仗到是工整,但根本不通。“安全管理”,翻译为SecurityManagement,中文两个词,英文也两个词,“管理”想当然翻译为Management。“玻璃屋休息区””,翻译为Gl...
SVG海报 | 这些让人哭笑不得的外语标识,你会正确翻译吗?
全国首部针对公共场所外语标识的地方性法规将于2024年2月在广州市正式实施。在现实生活中,一些让人啼笑皆非的外语标识屡见不鲜,如部分商店名译为“namesmo
街头标识外语“神翻译” 有了法律规范
广州公共场所的一些英文标识出错(www.e993.com)2024年11月24日。图片来源:广州市规划院微信公众号、网络图片广州公共场所的一些英文标识出错。图片来源:广州市规划院微信公众号、网络图片广州随处可见中英文双语标识,体现广州人对国际友人的关爱,美中不足的是,这些标识中有一些“神翻译”。例如,“小心台阶”被错误译为Carefulstep,而正确翻译为Mi...
石家庄市召开《外籍人士在石指南》《汉英石家庄公示语辞典》新闻...
公示语作为信息传递的桥梁,必须要确保汉英翻译的准确性,避免因为翻译错误或歧义导致的信息混乱。毕竟,在语言翻译的过程中,任何一个微小的词汇差异都可能造成理解的偏差。这就对辞典的编辑人员提出非常严格的要求,需要严谨地对待每一个词汇的释义和用例。《辞典》前后进行了3轮细致审校,确保了译文的准确性...
备考倒计时|CATTI笔译机考的注意事项有哪些?
●切换试题功能:点击“上一题”、“下一题”按钮,或使用F4/F5快捷键切换试题;选择“自动切换到下一题”模式时,在答题完成后自动跳转到下一题(自动切换设置只对单项选择题有效,对多项选择题、案例分析题无效);●题号标记和强调显示功能:在题号栏上,被标记的题号右上角有三角形标识;也可以根据需要对试题进行...
公共场所有“雷人翻译”怎么办?珠海市外事局:已设反馈渠道
南都此前报道一路牌上存在翻译错误。发布会上,欧婵表示,目前,珠海已明确涉外政务和公共服务窗口、应急避难场所和海滩、山路等容易产生危险的地方、大型国际活动承办接待和活动场所、具有对外交往和服务功能的重要公共场所、三级甲等医疗机构、国家4A级以上旅游景区以及机场、火车站、港口、码头、汽车客运站、公共汽车站...
GB/T 44500-2024英文版/翻译版 新能源汽车运行安全性能检验规程
PID:参数标识(ParameterIdentification)SOC:荷电状态(State-of-charge)四、一般要求4.1开展新能源汽车运行安全性能检验应在按GB38900规定开展通用项目检验的基础上,对新能源汽车动力蓄电池安全、驱动电机安全、电控系统安全、电气安全等运行安全性能进行补充检验。