英语系开展“翻译转换理论”等主题学术沙龙活动
阎龙霞详细介绍了平行文本的概念,并通过平行文本的来源和发展状况讲解了国内外研究现状。贾学娜从翻译转换理论的内容、国内外学者研究现状及具体案例分析三个角度分析了该理论在翻译过程中的指导作用。孙庆凯介绍了纽马克翻译理论中语义翻译和交际翻译的特点及其区别。在分享讨论环节,师生思想碰撞,互相交流启发。与会教师对...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
英国著名翻译理论家纽马克认为,“任何一种重要翻译都应该由两个译者共同完成——一个是惯用目的语的译者,另一个是惯用原语的译者”。具体到中国文学的对外翻译,要中外译者通力合作。第一种合作方式,母语为外文的译者在母语为中文的译者的帮助下充分理解原文后进行翻译,比如《红楼梦》译者杨宪益与戴乃迭,二人是夫妻关系,...
英语系开展CAT-MTPE等主题学术沙龙活动(总第61期)
刘禹鸶详细介绍了机器翻译的缘起及发展,重点阐释了新兴翻译模式“机器辅助翻译+机器翻译+译后编辑(CAT-MTPE)”及其主要工作流程;穆晓婵用丰富的例证分享了纽马克交际翻译和语义翻译的区别联系及二者在英汉互译过程中的应用;贡雨琪介绍了文本类型理论的形成、核心观点及该理论的意义和局限性;刘洋详细讲解了顺应论的引进、...
「翻译百科」常见翻译理论与术语名词的解释
交际翻译是(英国翻译理论家)纽马克(PeterNewmark)提出的两种翻译模式之一(参阅语义翻译),其目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”(1981/1988:22)。即是说,交际翻译的重点是根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。译者在交际翻译...
期刊目录 |《中国科技翻译》高引论文前50篇
《中国科技翻译》办刊宗旨是贯彻理论与实践相结合的方针,强调翻译工作的实践性,鼓励翻译工作者探索科技翻译理论,介绍翻译研究成果,提高科技翻译水平,促进机器翻译的研究与应用,报道大专院校科技翻译教学经验、并辅导科技翻译自学。介绍国内外翻译界动态,加强国际学术交流。
【每日一练】MTI翻译硕士备考 62
交际翻译是英国翻译理论家纽马克(PeterNewmark)提出的两种翻译模式之一,其目的是“努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同”(www.e993.com)2024年11月14日。即是说,交际翻译的重点是根据目的语的语言、文化和语用方式传递信息,而不是尽量忠实地复制原文的文字。通常采用交际翻译的文体类型包括新闻报导、教科书、...
李景端 | 新视角观察翻译的三个维度
其中较受我国译界关注的,主要有尤金·奈达的换码功能和能动对等,纽马克的源文本功能分类,以及维特根斯坦的语用关注。本文无意赘述这些外国深奥的洋理论,只着重简要回顾我国一些著名翻译家兼作家的翻译主张。除了早期严复提出的“信、达、雅”之外,在现代翻译家中,一直存在“直译”与“意译”之争。鲁迅是主张直译...
2023湖南大学英语翻译硕士前辈考研成功经验分享
有时间看看叶子南的《高级英汉翻译理论与实践》,里面纽马克啊,奈达啊都有,还蛮好玩的。03复试今年复试采取的是线上,老师很亲切,面试过程中千万不要紧张就好,问的问题一般不会很难,多数是与你之前说的一些东西相关的,同学们耐心准备就ok。04总结我用到的书政治:1000题政治大纲肖四肖八蒋五任四还有网上...
翻译公司小课堂:翻译学的大致发展历程
相应地,翻译学进入了语言学理论期。此时以奈达(EugenNida)、纽马克(PeterNewmark)、威尔斯(WolframWilss)等为代表的学者基于结构主义语言学,围绕对等(equivalence)概念展开一系列的理论建构,有力地推动了西方翻译学的发展。这一阶段的元理论模式主要是基于对等的细化分类:译论家们试图对各种层次上、各种语境下的...
《论坚持推动构建人类命运共同体》英译策略初探
语义翻译与交际翻译则是翻译理论家纽马克(Newmark)的核心翻译思想,“语义翻译是译文与原文的形式更接近,如果原文语言与译文语言规范差别不大,还要保留原文用于强调的词的位置。交际翻译则是重新组织句法,使译文流畅地道”(林小芹,1987)。下文将在上述三组翻译策略的指导下,结合具体翻译实例进行详细说明。1体现中国...