glass ceiling,玻璃天花板,英语考试中经常出现,指的是什么?
glassceiling用来指妨碍个人,尤指是女性(现在也适用于少数族裔)的职业发展的障碍。它之所以得名,是因为它是女性无法企及的一个点,或是女性升迁的一个上限。天花板是玻璃做的,女性能看得到上面的风光,但终究可望而不可即。在中文里,我们一般翻译为“无形限制,无形顶障”:Thesewomenhavebeensubjected...
“glass”是“玻璃”,“ceiling”是“天花板”,所以“Glass...
短语“glassceiling”字面意思是“玻璃天花板”,however,它还有“阻止女性升迁的无形障碍”,主要指不顾资质和成绩,阻碍少数民族和女性在职场升迁的一道无形又难以打破的障碍。“Brassceiling”指“军队和执法部门中、阻止女性进一步升迁的一个无形障碍”,它由“glassceiling”演化而来的,这里的“brass”一词就代表军队...
【语斋.翻译】最近事情多到疯掉!“我要疯了”你只会用crazy?
ceiling有“天花板、顶棚”的意思,roof也有“屋顶、房顶”之意。咦?怎么就会打到房顶?原来是被气到了!暴跳如雷,一气之下火气直冲天花板而去!hittheceiling/roof便是指“一个人极度生气、情绪失控”。DadwillhittheceilingwhenhefindsoutI'veleftschool.如果我爸发现我退学了,他会气疯的。
hit the shower怎么翻译?打淋浴?这也太奇怪了!
hittheshower怎么翻译?打淋浴?这也太奇怪了!在英语的日常交流中,hit是一个很好用、也很地道的小词。除了我们所熟知的、它可以用来表示“击打”的意思,去洗澡、去健身、甚至去睡觉,我们都可以用到这个词。今天就一起跟着Summer老师和外教Colin老师来学习一下由hit组成的各种花式表达吧????一...
千万千万不要把“hit the road”翻译成“打路”啊!
“ceiling”有“天花板”的含义,“hittheceiling”翻译成“打天花板”就有失偏颇了。所以“hittheceiling”就是“勃然大怒”的意思喽!它也有一个意思相近的短语,那就是“hittheroof”,“roof”有“屋顶”的含义。天花板和屋顶有相似性,所以这两个短语表达的意思也比较相近。两个一起记,是不是更好记呢...
24考研题源外刊阅读《哈佛商业评论》双语精读版训练--女性做自由...
1.ceiling/??si??l????/n.天花板,吊顶;上限,最高限度;最高飞行限度,升限2.freelance/??fri????lɑ??ns/adj.特约的,自由职业(者)的v.做特约工作,从事自由职业n.自由职业者3.laud/l????d/vt.赞美,称赞...
四级真题答案解析 最新2019年12月英语四级答案第二套
“It’sagreatplacetolive.Andit’sbecomingagreatplacetowork,”saysScottSummers,thevicepresidentofGaleInternational,thedeveloperofthecity.Thefloor-to-ceilingwindowsofhiscompany’sofficesoverlookSongdoCentralPark,withacanalfullofkayaksand...
【中英文对照】2017年中央和地方预算报告(全文)
3月5日,第十二届全国人民代表大会第五次会议在北京人民大会堂开幕。[新华社]Thefifthsessionofthe12thNationalPeople'sCongressopensattheGreatHallofthePeopleinBeijing,capitalofChina,March5,2017.[Photo/Xinhua]
【中英文对照】2016年国民经济和社会发展计划报告(全文)
2016年3月5日,第十二届全国人民代表大会第四次会议在北京人民大会堂开幕。[中国网]Thefourthsessionofthe12thNationalPeople'sCongressopensattheGreatHallofthePeopleinBeijing,capitalofChina,March5,2016.[Photo/China]...
《2008年考研英语词句篇高效阅读120篇》Unit 3
1)if引导的是非真实条件句;中文中常用的假设连词有“如果…就…,”所以我们先翻译if从句。2)withouttheverbalguidanceofhisenvironment指的是“没有外界的语言引导”。词汇分析1)theactofthinking指的是“思考的动作”;2)verbalguidance直译为“口头的导向”,但翻译讲究“信、达、雅”...