世界与中国 | 没有“不可完成的翻译”——访第十七届中华图书特殊...
从翻译理念、译者的使命感和个性,到中国网络文学“出海”热,白嘉琳分享了自己的独到见解并展示了她如何将文化艺术体验融入文学翻译过程,以新鲜生动的文学语言,为读者带来流畅丰富的阅读体验。■白嘉琳(KarinBetz)受访者/供图1从文言文开始的中国之缘《中国社会科学报》:我很想了解您的翻译之路。您是如何对...
考研日语专业院校推荐
1、日语语言文学湖南大学:作为985、211院校,湖南大学是全国重点大学之一。该校的日语语言文学专业教学质量优秀,师资力量雄厚。湖南师范大学:湖南师范大学是一所以师范教育著称的综合性师范大学,其日语语言文学专业在师资力量和教学资源方面都有很大优势。广东外语外贸大学:广东外语外贸大学的外国语言文学是A类学科,拥有...
日语逐渐走向“死亡”,给中国提了个醒:要警惕汉语“西化”!
日本更多地依赖假名系统,这在某种程度上削弱了日语与汉字文化圈的联系,相比之下,中国坚持使用汉字,不仅保持了文化传承,还为理解古代文献提供了便利。而在外来词的处理上,日本倾向于直接借用外语词汇,而中国则更多地采用翻译或创造新词的方式。日语中大量的外来词虽然增加了语言的“国际化”程度,但也导致了本土词汇...
...长期从事中国现当代文学研究,今年将陆续结集出版系列中国文学...
朴宰雨:我的汉学研究大致可分为六个领域:《史记》《汉书》文学研究;鲁迅研究、东亚鲁迅学研究;中国现当代作家作品研究与韩国接受中国现当代文学历史的研究;中国二十世纪文学中韩人形象作品的发掘与研究;中国现当代文学作品的韩译及其研究;韩华文学与世华文学研究,并创作不少华文散文。研究领域虽然多,但鲁迅研究在我的...
中国文化如何走出去——基于翻译和传播的视角
可是,目前世界上可以翻译中国文学的外国译者太少,这成为制约中国文化走出去在翻译环节的一大障碍。从长远计,一方面我们要助力中文在世界上的推广,让更多外国人了解中文、掌握中文,为中国文学作品的对外翻译打下基础;另一方面,要为中外译者合作翻译中国文学作品提供便利条件和必要支持。
《2023中国网络文学出海趋势报告》:网络作家成海外热门兼职
本次发布的《2023中国网络文学出海趋势报告》,以阅文集团和行业调查材料为主要分析蓝本,总结了网文出海的四大趋势:一是AI翻译,加速网文“一键出海”;二是全球共创,海外网文规模化发展;三是社交共读,好故事引领文化交流;四是产业融合,打造全球性IP生态(www.e993.com)2024年11月14日。翻译出海作为早期的网文出海形态,近年来保持高速发展的态势...
2023年中国网络文学发展研究报告
在党的二十大精神和习近平文化思想的指引下,网络文学作为新时代中国文化事业和文化产业新质生产力的重要代表,坚持以人民为中心的创作导向,不断拓展创作领域和传播半径,在推进文化自信自强、繁荣社会主义文艺进程中取得了可喜的发展成绩;作为大众参与、全球共创,彰显中华文化原创力的生动实践,成长为当下最活跃、受众最多、...
[光明日报]吕如羽:“七星文库”丛书:对文学名家与经典的记忆
由此可见,“七星文库”版中国古典名著译本不仅是中国文学哲学代表作文本内容的迻译,也如同一部集聚了当代法国汉学研究成果的珍贵档案,为法国读者集中展示了中国语言、文学、历史、社会等方方面面的元素,具有厚重多维的跨文化价值。翻译是推动中国优秀文学艺术作品“走出去”的关键方式,“七星文库”多年来在法国图书业...
培养外语人才 服务中国—东盟开放合作
英语、翻译、日语专业本科生,有50%以上广西生源,40%以上的毕业生在广西就业。为更好满足中国—东盟开放合作对非通用语种高层次外语人才的需求,学院自2020年起在外国语言文学一级学科下增设国别和区域研究(东盟)方向,并在翻译硕士专业学位点下增设越南语笔译方向,两个方向每年招收研究生约20名,实现了涉东盟外语人才...
曹文轩在北大教书44年,作品被译成40多种语言
他的作品被译为40余种语言为中国文学走向世界作出突出贡献从北大毕业后,他留校任教至今已在北大教书44年他就是当代著名作家北京大学中国语言文学系教授曹文轩今天让我们共同走进曹文轩的文学图景享誉世界的中国文学曹文轩的儿童文学创作曹文轩从1970年代开始创作,至今已出版长篇小说35部、短篇小说100余篇、绘...