他翻译的《海燕》曾入选中学课本!华东师大展出翻译手稿,纪念这位...
本次展览包含三个版本的高尔基《海燕》译文手稿、普希金童话诗译文手稿、戈宝权翻译研究论文原稿等珍贵展品,全方位展示这位"纵横捭阖的文化使者,高风亮节的革命作家"波澜壮阔的一生。展览时间将从12月6日持续至12月25日。戈宝权译文集《普希金诗集》上海市作家协会副主席、华东师范大学思勉高等人文研究院院长、外语学院...
纪念戈宝权展览在华东师大开幕,《海燕》翻译原稿来了
展览包含三个版本的高尔基《海燕》译文手稿、普希金童话诗译文手稿、戈宝权翻译研究论文原稿等珍品,全方位展示了这位“纵横捭阖的文化使者,高风亮节的革命作家”精彩人生。戈宝权是我国著名外国文学翻译家、研究家,中外文学关系史、翻译史和中外比较文学研究家,鲁迅研究专家,新中国第一位外交官。他多年来从事外国文学翻译...
一瓣书香|《海燕》
这是勇敢的海燕,在怒吼的大海上,在闪电中间,高傲地飞翔;这是胜利的预言家在叫喊:——让暴风雨来得更猛烈些吧!原标题:《一瓣书香|《海燕》》
《筑路》在教材里存在两版本,其中一版译出“三角裤衩”颇为惊心...
因为人教社在九十年代之后,便没有将《筑路》选入课本,我们无从知道,人教社更中意哪一个版本,但是,我们注意到,人民教育出版社2002年6月出版、由“课程教材研究所、中学语文课程教材研究开发中心编”的《自读课本八年级上:白天的星星》收入了《筑路》,这个译本采用的是译林出版社2000年版,译者为曹缦西。为了比较各...
《千里江山图》:在空间中缔造时间,新时代的革命历史想象
值得注意的是,孙甘露将《涅克拉索夫诗选》中的译法“我一听见暴风雨,就禁不住微笑”改译为“他们说暴风雨即将来临,我不禁露出微笑”,两个译法在意义上没有根本不同,然而后一译法无疑更体现了风暴将至而色不稍变的气度,甚至不期然让我们想起高尔基《海燕》中那句“让暴风雨来得更猛烈些吧”。
海燕 - 海燕_澎湃号·政务_澎湃新闻-The Paper
《海燕》又名《海燕之歌》,是高尔基创作的一篇著名散文诗(www.e993.com)2024年11月20日。海燕在暴风雨来临之前,常在海面上飞翔。因此,在俄文里,“海燕”一词含有“暴风雨的预言者”之意。此文按海面景象的发展变化分成三部分,描绘了海燕面临狂风暴雨和波涛翻腾的大海时的壮丽场景。在这篇文章中,作者通过对海燕在暴风雨来临之际勇敢欢乐的形象...
当诗歌遇见冰雪,诗人们又为哈尔滨上浪漫分
有人说是李白的《静夜思》中“床前明月光,疑是地上霜”的浪漫;有人说是高尔基的《海燕》里“在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云”时坚强无畏的精神。诗歌作为文化的载体,不仅是一种文学表现形式,更是人类情感、思想、价值观等复杂心理体验的输出。无所谓中西、古今和体裁样式,诗之于人类在任何时代仿佛都是不可...
看赵本山如何教宋小宝朗诵《海燕》?你不笑找我算账!
小宋:高尔基是谁?赵老憨:高尔夫是他大哥。小宋:那高尔夫又是谁呢?赵老憨:高尔夫像你,我一竿子给你悠出去!怎么什么都不懂,那是个诗人、作家!小宋:大哥,因为个文化还跟我急了呢。赵老憨:这文化,没文化该多可怕。赵老憨:来,你把这首诗,这是高尔基的《海燕》,来。
新潮·每日一读|站在老师的肩膀上, 缅怀与自省,穿越时空的“李...
不知道过了多久,周围突然安静下来,同学们一个个已经回到位子上,须臾,只见我们亲爱的赵老师走进课堂,还是那么气定神闲,一摇三摆,似乎什么事情都没发生过,转身在黑板上板书:高尔基《海燕》。然后一回头,眼镜滑在鼻尖上,两只凸起的水泡眼越过镜片,细细扫视全班一圈,只看得全班同学大气不敢出,毕恭毕敬,鸦雀无声,...
小有乾坤的散文
散文时不时与诗歌、小说跨界,不同文学形态在散文中交融呈现,增添了语言的魅力和文学的生机。比如,与诗结合而成散文诗,高尔基的《海燕》、惠特曼的《草叶集》,兼具意境和画境之美;沈从文的《边城》、汪曾祺的《大淖记事》、帕乌斯托夫斯基的《金蔷薇》等,叙事中充盈着情感,满溢人间美好;余秋雨的《道士塔》《一个王朝的...