瞿独伊唱俄语版国际歌
瞿独伊唱俄语版国际歌#瞿独伊唱俄语版国际歌#[心]100岁的瞿独伊被授予“七一勋章”。挚友李多力和其他朋友探望她时,几个人唱起了俄语版《国际歌》。在故事里的中国,李多力分享当时的情景:“她一听,马上眼睛就亮了,张嘴唱得特别清楚。”这是她一生铭记在心的旋律!??...
100岁荣获“七一勋章”,瞿秋白独女瞿独伊用俄语高唱《国际歌》
在瞿独伊获颁“七一勋章”后,俄罗斯驻华大使杰尼索夫也向瞿独伊发来贺信,祝贺她荣获“七一勋章”,并祝她身体健康,生活幸福。今年100岁的瞿独伊,对于很多往事都已不记得了。但她牢记并用清晰的俄语和国际儿童院的小伙伴们一起高唱《国际歌》,场面十分感人!来源北京日报客户端|记者杨萌孟紫薇作者孙昊...
...我们多想再听您唱一遍俄语版的《国际歌》啊!新闻 向英雄致敬
深切缅怀!“七一勋章”获得者瞿独伊逝世,我们多想再听您唱一遍俄语版的《国际歌》啊!#新闻#向英雄致敬_新浪网
缅怀!再听瞿独伊唱俄语版国际歌 开国大典上用俄语播报的女孩走了
缅怀!再听瞿独伊唱俄语版国际歌开国大典上用俄语播报的女孩走了2021-11-2717:38:49时界资讯举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败时界资讯7669粉丝引领导向,围绕大局00:13有时候,“简单粗暴”的方法是最管用的方法00:13广东中山:...
在哈尔滨 瞿秋白第一次听到《国际歌》
第一次听到俄语版《国际歌》“声调雄壮得很”哈尔滨之行,带给瞿秋白许多新鲜体验,尤其难忘的是,第一次听到了《国际歌》,使他耳目一新,心灵受到强烈冲击。受一位俄国友人之邀,瞿秋白参加了在哈俄国人举办的十月革命三周年庆祝大会,地点是哈尔滨工党联合会预备开办劳工大学的新场地。
《国际歌》从黄花岗传全国
在这里,观众可点播普通话、童声、法语、俄语四个版本的《国际歌》(www.e993.com)2024年11月18日。展柜中,还展示了1923年6月15日《新青年》季刊第一期中刊载瞿秋白翻译的《国际歌》歌词版面。今年6月,中共三大会址纪念馆推出“唱响国际歌”活动,让观众可以深入了解《国际歌》在中国翻译与传播的历史。
瞿秋白翻译《国际歌》,为何把最后一句,译为“英特纳雄耐尔”?
第三版译本是以柯茨在1902年的俄文版为翻译对象,翻译中也是基本保持了原意没有考虑歌曲在中国传唱的完整性与韵律。为了让《国际歌》能够脍炙人口、郎朗上口,瞿秋白一有空就自己弹唱这首歌曲,自己编写韵律与韵脚寻找把这首诗改编成歌的节奏。1923年6月15号,由瞿秋白翻译的《国际歌》公开发表,这首歌瞬间点燃了...
他是第一个完整翻译《国际歌》的人,就义时只说四个字:此地甚好
瞿秋白的女儿瞿独伊是用俄语直播新中国开国大典的人,毛泽东的讲话俄语版,她能脱口而出。她曾说过这样一句话:“儒雅的书生和壮烈的革命者,哪一个是我的父亲?”他是我国完整翻译《国际歌》词曲的第一人瞿秋白精通俄文,1921年的复活节,瞿秋白作为中国首批驻俄记者,记录着十月革命后俄国饥饿与暴动的情况,在此...
这是《国际歌》最早的附谱中文版本
瞿秋白翻译的《国际歌》经过多次校订修改,就变成了今天通行的版本。当时他是依据法文原版来翻译,“International”本意是国际或国际主义,法文原词翻译成中文只有两个字,而曲子有8拍,他就直接用音译“英德纳雄耐尔”。后来这个翻译方式被各个版本保留,只是“英德纳雄耐尔”改成了“英特纳雄耐尔”。
百年一曲《国际歌》
7月1日上午,庆祝中国共产党成立一百周年大会结束之际,庄严的《国际歌》响彻云霄。百年一曲《国际歌》,从南湖红船中的旋律低吟,到天安门广场的乐声激昂,不论在革命战争时期还是在建设发展年代,这首歌始终激励着一代代中国共产党人,为理想不惧艰险、不懈奋斗。