跟着许渊冲、闫红深读《诗经》体会古今相通的微妙情感|“五一”书单
《燕燕于飞》《呦呦鹿鸣》《山有扶苏》是一套“诗经”现代阐释系列,中英文对照,英文版由著名翻译家许渊冲翻译的英文版,中文版由作家闫红进行译注和赏析解读。中英文对照的现代阐释做到两个打通:中外、古今很多人都知道,英译中国古诗是许渊冲的成就之一。他对《诗经》《楚辞》《宋词三百首》《唐诗三百首》和《李...
朗读者书单《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》
《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》是许渊冲古代经典诗歌英译的结集,精选中国历代重要的诗歌作品,依朝代分为《诗经》、《汉魏六朝诗》、《唐诗上》、《唐诗下》、《宋词上》、《宋词下》、《苏轼诗词》、《元曲上》、《元曲下》、《元明清诗》十册。各册彩页收录珍贵器物、画作、手稿图多幅,内页附有雅...
百岁许渊冲先生辞世:“诗译英法唯一人”,他破解了中西方的语言...
《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》为了继承和发扬祖国的文化,五十年后,我把《诗经》三百零五篇,《古诗十九首》,《唐诗》一百五十首,《宋词》一百五十首,《西厢记》四本十六折,译成格律体的英诗;又把《唐诗》《宋词》各一百首,译成押韵的法文。回忆起来,不能不感激大学时代教我《诗经》的闻一多先生,教《古诗...
诗译英法唯一人:百岁翻译家许渊冲译著书单
“书销中外百余本,译诗英法唯一人”,既是对他一生的点笔,也是他一生引以为傲的名片。许渊冲先生值了。本期书单,我们聚焦近年来出版的许渊冲先生译著作品,意图忠实记录其成就并缅怀他泱泱大者的一生。浙江大学出版社自去年6月至今年6月,陆续出版了许渊冲先生的《许渊冲译莎士比亚戏剧集》,这是许渊冲先生近年精力...
儒家经典的海外传播:《论语》外译简史
1.越译简史。据历史推断,越南应是接受《论语》最早的域外国家。公元前206年秦末南海郡尉赵佗建立南越国,《论语》等儒学经典随之传入越南。早期,《论语》以汉文传播,13世纪随着汉喃文的出现,《论语》开始以汉喃文传播。1844年,越南沦为法国殖民地,法国用拉丁化文字代替汉字和汉喃文,20世纪中前期,汉喃文逐渐被国语...
翻译泰斗许渊冲逝世,重温他笔下那些美得醉人的古诗词译作
Atnoontheyhoeupweeds;Theirsweatdripsonthesoil.WhoknowsthericethatfeedsIsthefruitofhardtoil!(诗歌节选自《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》)记者黄楚旋陈小庚作者黄楚旋;陈小庚来源南方报业传媒集团南方+客户端...
百岁许渊冲还原西南联大文学课,这届“90后”为何如此纯粹一生?
《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》为了继承和发扬祖国的文化,五十年后,我把《诗经》三百零五篇,《古诗十九首》,《唐诗》一百五十首,《宋词》一百五十首,《西厢记》四本十六折,译成格律体的英诗;又把《唐诗》《宋词》各一百首,译成押韵的法文。回忆起来,不能不感激大学时代教我《诗经》的闻一多先生,教《古诗...
俞晓群:我是怎样说服许渊冲出版文集和莎剧译著的
我心里清楚,从“六十本”到“百余本”,其中有许多本都是海豚社完成的:《许渊冲文集》二十七部,《许渊冲经典英译古代诗歌1000首》十部,《丰子恺诗画,许渊冲英译》一部,《莎士比亚悲剧集》六部,《莎士比亚喜剧集》四部,还有单卷本《英译诗经》《英译牡丹亭》《英译道德经》和《英译论语》等十余部著作...
中国翻译界泰斗许渊冲逝世,享年100岁
根据新京报此前的报道,自上世纪踏上翻译之路,许渊冲已从事文学翻译八十余年,译作涵盖中、英、法等语种,翻译主要集中在中国古诗英译,形成韵体译诗的方法与理论,被誉为“诗译英法唯一人”。他的翻译著作包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等中外名著。
诗译英法唯一人!从青云谱走出的他到底有多牛?
▲许渊冲在《朗读者》朗读《别丢掉》于是,1939年7月12日,他把这两首译诗和一封英文信放到女生宿舍信箱里。收信人就是他心仪的意中人,名曰周颜玉。《别丢掉》的原诗和译文如下:这一把过往的热情,现在流水似的,轻轻在幽冷的山泉底,在黑夜,在松林,...