中国翻译界的伉俪都有哪些?
王元化、张可(都是英语翻译。王元化译有《文学风格论》《太平天国革命亲历记》《莎剧解读》等,妻子张可译有奥尼尔戏剧作品《早点前》和莎士比亚评论文集)杨周翰、王还(杨周翰是英语、拉丁语翻译,译有维吉尔的史诗《伊尼德》、奥维德的《变形记》等。妻子王还英语翻译,译有伍尔芙《一间自己的屋子》)英若诚、吴世...
清华才女武亦姝现状曝光,董宇辉一针见血:父母放任不管的代价,原来...
他在翻译《爱的教育》时,一边读一边流泪:“使人读了觉到理想世界的情味,以为世间要如此才好。”也只有倾注了这样的感情去翻译,才让无数人为他的译文叹服。还有宋兆霖先生,代表译作《简·爱》《大卫·科波菲尔》,曾多次获奖。以及作家、翻译大家傅雷,他翻译的罗曼·罗兰,巴尔扎克作品集,滋养了几代人的心灵和...
作家赵丽宏获首届国际冰心文学奖金奖
日文版是《疼痛》在国外翻译出版的第17种外语版本。颁奖仪式同时举办了《疼痛》日文版东京首发式,赵丽宏在发表获奖感言时,饱含情感地回忆了和冰心的交往,介绍了冰心对中国文学的巨大贡献和她高尚的人格。“有了爱,就有了一切”,冰心留给世界的是永恒的精神财富。《疼痛》的日文译者、日本著名翻译家竹内新在诗集首发上...
作家赵丽宏荣获首届国际冰心文学奖金奖
日文版是《疼痛》在国外翻译出版的第17种外语版本。颁奖仪式同时举办了《疼痛》日文版东京首发式,赵丽宏在发表获奖感言时,饱含情感地回忆了和冰心的交往,介绍了冰心对中国文学的巨大贡献和她高尚的人格。《疼痛》的日文译者、日本著名翻译家竹内新在诗集首发上对赵丽宏的诗集给予很高的评价,他认为《疼痛》中的诗作都是...
探照灯好书9月入围30部中外文学佳作发布
出版小说集《咖啡与酸奶》《唐僧肉》,散文集《青藏的细节》《孔雀翎上的雪峰》等作品30余部,曾获全国少数民族文学创作“骏马奖”、中国汉语文学“女评委”大奖、三毛散文奖、冰心散文奖、青海省文学艺术创作奖等。有作品被译为英、意、日、阿等文。中国作协会员,中国林业文联生态作协副主席,青海省自然文学协会会长...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
读者群的形成仍有赖译者和评论者坚持不懈的努力(www.e993.com)2024年11月18日。换言之,只有贺麦晓、郑爱玲、特纳这样的专业读者在读《野草》。这些人要么懂中文,要么之前与原作有过直接联系。我译过篇幅很短的《墓碣文》,也曾经想过多译几篇,但已有不少优秀译者翻译《野草》,同时还有很多值得翻译的文学作品未被翻译或翻译不足。名作重译就是在...
刘心武:追求美,但不要追求完美
上观新闻:“人”始终是法国文学批评界对您作品进行阐释的中心维度。而您法文译作的共性,似乎可以说是为无名之辈唱响赞歌的“底层文学”?刘心武:可以这么说。《护城河边的灰姑娘》写农民工的生活;《尘与汗》讲述绿化工老何的一天;《人面鱼》写一个出租车司机的经历。这几本书在国内的销路都不是很好,但法国人从...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
《万花为春:清词二十讲》是作者马大勇所开设的“清词研究”硕士课程的课堂讲稿整理本,以严迪昌先生《清词史》为基本线索,参以作者的理解发挥,详细阐述了清词研究现状、清词“中兴”与其价值认识、清词发展的轨迹、清代女性词史等一系列问题,并对清初迄晚清数十家词人、数百首作品一一予以剖析,从而呈现出立体、完整、...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
《万花为春:清词二十讲》是作者马大勇所开设的“清词研究”硕士课程的课堂讲稿整理本,以严迪昌先生《清词史》为基本线索,参以作者的理解发挥,详细阐述了清词研究现状、清词“中兴”与其价值认识、清词发展的轨迹、清代女性词史等一系列问题,并对清初迄晚清数十家词人、数百首作品一一予以剖析,从而呈现出立体、完整、...
这座冰心译作“绮色佳”的小城,绽开着中国大师们爱情之花
冰心与吴文藻:两年恋情在此修成正果1923年8月17日,从上海启程开往美国西雅图的“约克逊号”邮轮,徐徐驶出了黄浦江。邮轮上的头等舱位都被中国留学生占满了,这其中就有23岁的冰心。这时的冰心已相继出版了诗集《繁星》和小说集《超人》,在文坛上小有名气。8月18日,冰心突然想起同学吴搂梅所托之事来。吴让她...