文献创作的目的论和民族主义的考古情怀
当此之时,不少有关先秦时期的考古都努力地做着树造这一权威历史学观念的工作,许多考古材料被用以解释社会分工、阶级对立、血腥剥削、残酷压迫、发展阻碍,大量的墓葬埋葬方式及器物形态、大量的甲骨文及金文的文字本身,被考古学家们用以解释奴隶和奴隶主的存在。众多考古文献都热心于追随奴隶社会这个目的论,考古材...
吴梦成 王东波 黄水清:古农书翻译与知识组织研究
然而,尽管学界提出了众多重要的翻译方法,但鲜有学者从信息技术科学的视角对古农书翻译进行探索。随着信息技术的迅猛进步,古农书的知识组织与挖掘逐渐受到广大学者的关注。在知识组织方面,葛小寒通过分析《树艺篇》与《圃史》的发展历程,揭示了农书知识从获取到整理再到编纂的完整过程。徐晨飞等人则以《方志物产》为...
超越民族国家的界限:全球史的兴起与挑战
一些历史学家因而强调,必须以一种世界眼光而不是欧洲视角,才能洞察当代历史的发展趋势与本质。正如巴勒克拉夫(GeoffreyBarraclough,1908-1984)在1956年所指出的:“如果我们能够打破欧洲历史的束缚,将我们的思想从只关注西方的狭隘视野中解放出来,我们就会做到更好。因为那样的历史只会加深我们的偏见,强化我们对自我传统和...
徐克伟 | 日本江户兰学翻译中的汉文与汉学
“译有三等”,即三种译词方法,其中“翻译”“义译”即意译,“直译”即音译;无论哪种翻译,在纯汉文的作品中自然使用汉字表记,地名(“西洋诸国名”)等音译词主要采用“汉人所译”,即明末来华传教士的汉译西书及受其影响下的相关作品[27];至于意译,要说明的是,完全的创译是很少的,主要是袭用中国典籍的相关...
荐文| 蓝红军:翻译学理论何为——对我国翻译学理论研究的思考
我国译学理论的发展,基本上与翻译史相对应(陈福康2011:v),自寻求学科独立以来,理论研究在译学界受到了更多的重视,目前很多学者都在致力于传统译论的现代转化、西方译论的引介移植或新理论的创立构建工作,有关“中国翻译理论落后于西方”、“当前翻译理论脱离翻译实践”等的理论批评也屡现于耳。但在理论的晕轮效应...
考查翻译水平,考试能否?从译者胡婧“不合格”说开去
正如众多翻译工作者在实践中感受到的,三大原则难以兼顾,时常不能兼容(www.e993.com)2024年11月2日。因此,翻译过程如何取舍,也成为不同翻译理论所关注的焦点。上世纪60年代尤金·奈达研究《圣经》翻译萌生的“动态对等”(后发展为“功能对等”)理论,美国翻译理论家劳伦斯·文努迪(LaurenceVenuti)提出的“异化”与“归化”之争,加上目的论、文化...
从大家的著作学起:“名家文库”和《翻译研究论集》
英文专著TheVariationTheoryofComparativeLiterature由德国斯普林格(Springer)出版社于2013年出版,代表作《中西比较诗学》被译为俄文在莫斯科出版社出版;主要中文论著有《中外文论史》《东方文论选》《中国古代文论话语》《比较文学教程》《比较文学学科史》《中华文化》《世界文学发展比较史》《比较文学学科理论研究》...
文学翻译的“不可能”:一场无止境的抵达
黄荭:最直接的因素是翻译稿费,什么都涨了,所有行业的工资待遇水平在二十年里都涨了很多,唯独只有翻译稿费雷打不动,尤其是一些大出版社,一直都保持在60-80/千字,这不科学,违背市场经济发展规律。另外,一味追求利益、速度和畅销的市场逻辑,也把翻译异化成了一个标准化了的商品。这导致了译者与译者之间、出版社与...
赵世瑜 | 呈现一个众声喧哗的历史世界(访谈)
第一部分赵老师畅谈了历史学科发展和与其他学科的交流互鉴是如何开展的以及应该如何开展。第二部分针对区域史研究的学习者,赵老师利用他近期在洞庭两山的研究案例,在理论和实践的层次上展示区域史研究的方法和技术。第三部分聚焦目前区域史研究中存在的一些具体问题。(以下访谈中,受访人赵世瑜用“赵”简称,访谈人均以...
线上读书会|那些困守却渴望逃离的人
《日本经济奇迹的终结》全景展现日本战后经济起落50年,复盘日本经济发展路径。该书重新引进翻译出版,周五晚,校译者于杰做客西西弗书店,与读者交流分享。北京|问余何意话枭首带着花椒去上朝时间:11月7日(周六)14:00-16:00地点:东城区美术馆东街22号三联韬奋书店二楼...