南星,又一位被文学史遗忘的“失踪者”
张中行先生夸赞南星不仅诗和散文写得好,翻译也厉害,说他的文笔词句清丽,情致缠绵,常使人想到庾子山和晏几道;译笔却婉约流利,如其翻译的《吉辛随笔》《呼啸山庄》,他都爱读。而且,张中行先生还借张华对陆机的评价来评价南星,说他要么是患才多,要么是患诗情太多,以至于世情太少,在文学上应该建树的竟没有建树,至少...
“氛围感拉满了”,然后呢?
小白带走了这本极具历史气息的书,并在这张跨越世纪的借阅卡后面添上了自己的名字,“好像完成了一场交接仪式,感觉到了‘传承’的意义。”这个浪漫的小细节,让她感到非常开心。然而,《呼啸山庄》是一本外国小说,她在选择时忽略了译本的区别和书籍的质量,实际的阅读体验并没有想象中那么好,后来对比了其他的译本,...
2024年,这些新书值得我们期待|东京|莫言|翻译|韩国|鲍曼|刘亮程|...
情感史学者乌特·弗雷弗特在《屈辱政治:一部近现代史》中回顾政治、司法、外交和教育中的屈辱与胁迫手段;《生理用品的社会史》从日本语境中的生理用品发展出发,探讨女性身体自主意识的觉醒过程。最后,在艺术与音乐领域,巫鸿将推出”中国绘画“系列的收官之作《中国绘画:元至清》以及2019年-2012年的美术史文集《思考...
缝补世界的人,去缝补星空丨2023逝者|作家|福克纳|林文月|代表作|...
“这不要紧的,”她大声说,“我不过是要告诉你,天堂好像不是我的家。我把心都哭碎了,一定要回到尘世来。那些天使气极了,就把我扔了出来,一下掉到呼啸山庄上头那片荒原当中。我到那儿才醒过来,还高兴得呜呜地哭呢。”——《呼啸山庄》(杨苡译本)翻译家中的作家郭宏安1943.2.2-2023.1.16翻译家、学者,...
“妈妈在重庆重新赢回了自己的‘翡翠生活’” 我国著名翻译家杨苡...
“妈妈当年翻译《呼啸山庄》,就是因为她不喜欢梁实秋先生对这本著作的译名——《咆哮山庄》。”赵蘅笑言,这应该也算妈妈的“小姐脾气”了。“小姐脾气”贯穿杨苡百年人生今年1月27日,著名翻译家杨苡先生安然去世,享年103岁。当消息登上热搜榜时,很多人感叹:中国最后一位真正意义上的贵族小姐走了。
珠玉在前,文学经典《呼啸山庄》新译本如何贴合角色
作家榜版《呼啸山庄》新近亮相,译者闫秀日前从翻译的角度和学者梁永安对谈经典再译和小说人物关系处理,本次活动由上海闵行莘庄、作家榜主办(www.e993.com)2024年11月24日。英国著名女作家艾米莉·勃朗特创作的《呼啸山庄》,讲述了主人公希斯克利夫因为出身卑下,不仅受到侮辱和蔑视,更是被自己所爱之人——凯瑟琳无奈“背叛”,因此变得内心阴暗、邪恶...
首创“呼啸山庄”译名的杨苡走了,这次我们在文字中与她重逢
2023年1月27日20:30,著名翻译家、作家杨苡在南京鼓楼医院逝世,享年104岁。杨苡先生出生于1919年,是五四运动的同龄人、自西南联大迈向广阔生活的进步学子、首创“呼啸山庄”译名并使该译本成为经典的重要翻译家,是兼及诗歌、散文、儿童文学创作的勤勉写作者。她长
旅英作家闫秀译作《呼啸山庄》在上海书展首发热销断货
8月20日,旅英作家闫秀译作《呼啸山庄》在上海书展举办首发仪式,受到大量读者瞩目,活动现场座无虚席,很多读者站着听完整场对谈会,闫秀签售时出现断货现象。据出版方“作家榜”介绍,该书自7月上市后持续稳居当当小说新书榜、京东图书新书榜、抖音文学小说新书榜等各大畅销书榜,从全网预售到书展首发,短短一个多月首...
翻译《呼啸山庄》的她,走了
杨苡,出生于1919年,我国著名的文学翻译家,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》等,还著有儿童诗《自己的事自己做》等。由她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,被众多读者视为最爱版本,她也是此中文书名的首译者。
回忆西南联大那些事,《呼啸山庄》译者、百岁老人杨苡的口述自传出版
她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,她也是此书中文名的首译者。哥哥杨宪益是著名翻译家,姐姐杨敏如是古典文学专家,丈夫赵瑞蕻是南京大学中文系教授、外国文学专家。103岁生日之际,中国作协主席、中国文联主席铁凝,中国作协党组书记、副主席张宏森致信祝贺:“杨苡先生是五四运动的同龄人,是自西南联大迈向...