阿来做客“南国书香节”:古典文学是中国人的精神底色
“文学是我们所有人共同的专业,这是我们中国人的精神底色。把所有之前有过的优点,能够集中起来,构建一个丰富诗歌世界的人,没有第二个人,他就叫杜甫。”阿来总结。对谈现场阿来讲杜甫的重要意义在哪里?为当代写作提供诗意转化在与阿来的对谈中,王威廉从多个角度,谈到了阿来讲杜甫诗的几个意义。“阿来重新...
陆建德 | 书签·图书馆·白芝浩
19世纪英国文学和文化政治的演进,离不开各类刊物以及它们的撰稿人相互之间激烈的争辩。白芝浩《文学研究》的首篇是《〈爱丁堡评论〉的早期作者》(1855),该文第二段概括了当时文学生产场域的现实:“书评写作是现代文学的特色之一。”《中国大百科全书·外国文学卷》(1982)收有杨周翰先生撰写的词条“英国期刊文学”(17...
普鲁斯特和萨特是怎样“来到”中国的?
余中先意识到,中国人对法国文学的认知,与法国人并不相通。那是1988年,除了19世纪以前的歌德、雨果、巴尔扎克等文豪,中国人最推崇的20世纪法国作家就是罗曼·罗兰,最推崇的法国现代名著是《约翰·克里斯朵夫》。罗曼·罗兰在中国的流行,一方面得益于翻译家傅雷以超凡文笔的译介,另一方面,也因为罗曼·罗兰亲近...
外语人的楷模
1988年3月,胡文仲在中国组织了第一届澳大利亚研究国际会议,并在会上发起成立了中国澳大利亚研究会。胡文仲当选为首任会长,并一直担任这一职务至2000年。除了教授澳大利亚文学外,胡文仲还指导研究生,编辑《外国文学》澳大利亚文学专辑,向中国读者介绍澳大利亚当代作家。作为中国澳大利亚研究会会长,他在中国组织了七次澳大利亚...
《红楼梦》的“西传”之路
戴维·霍克思是英国汉学家、红学家,闵福德是其女婿,二人共译《红楼梦》并将译本定名《石头记》,这是西方世界中第一个成书出版的《红楼梦》全译本,也是西方汉学史和翻译界中的重要里程碑。杨宪益是著名翻译家、外国文学研究专家和诗人,其夫人戴乃迭本名格拉蒂丝·玛格丽特·泰勒(G1adysB.Tayler),出生于中国,1937年...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境
6月1日上午,我们特别邀请了儿童文学作家刘滢,《十月少年文学》副主编冷林蔚,摄影师、艺术家隋晓龙,儿童文学作家、《十月少年文学》编辑石帆,做客SKP-S,浅谈家长如何在生活中对孩子进行美育方面的引导,同时围绕“龙舟”主题指导孩子进行绘画创作(www.e993.com)2024年10月27日。北京|柿柿如意:中国人的吉祥“画”——《应物而祥》新书发布会...
《茶花女》《三个火枪手》,法国文学在中国为什么那么火?
法国文学与知青岁月随着越来越多的外国小说被译介入中国,法国文学书成了中国青年们行李箱中不可或缺的藏品。法国文学曾经陪伴着无数人度过青年岁月,巴尔扎克的《高老头》和《欧也妮·葛朗台》、雨果的《九三年》和《悲惨世界》、司汤达的《红与黑》、左拉的《娜娜》、莫泊桑的《漂亮朋友》……法国名著里跌宕起伏的故...
茅盾文学奖得主乔叶、鲁迅文学奖得主石一枫:中国新时代文学如何更...
谈及如何更好地助力中国新时代文学出海,石一枫认为,中国人对外国文学作品兼收并蓄这一点比很多国家做得好,国外很多年轻、小众的作家,只要写出非常好的作品,中国都会第一时间引进,但国外对中国新作家的新作品通常不会这么快引进。“其实,中国文学作品的海外推广机构非常专业,国内的好作品会第一时间向国外推介。但问题...
左川爱:明绿色的弃儿
于是,相对陌生化的外国文学,经常成为这些人另辟的蹊径。就像拉丁美洲或许比北京离莫言更近,相同的情况也出现在左川爱身上。只不过,她没有止步于渔猎阅读、模仿写作,而是亲力参与到先锋文学的翻译中。实际上,在左川爱生前,她只出版过一本译诗集——詹姆斯·乔伊斯的《室内音乐》(ChamberMusic),而她本人的诗集在其...
张双鼓:泰戈尔、季羡林与中印人文交流
佛教产生于古代印度,但传入中国后,经过长期演化,佛教同中国儒家文化和道家文化融合发展,最终形成了具有中国特色的佛教文化,给中国人的宗教信仰、哲学观念、文学艺术、礼仪习俗等留下了深刻影响。2随着佛教的传入,博大精深的印度哲学、文学和艺术等也随之传入,所以佛教是联系中印两国交流的重要纽带,文化是灵魂,是柱石。