对CRM概念的一些翻译
一、CRM≠客户关系管理在国外,客户关系管理的发展是逐步形成以客户为中心的客户管理理念,然后逐步将这一理念与信息技术相结合,形成客户关系管理软件。而国内的现状是客户关系管理理念还没有真正落入企业管理者的深层,很难形成完整的体系,与国情没有很好的结合,这就导致很多CRM软件中的功能没什么用处,而企业迫切需要使...
2021年ASCO摘要肝胆癌合集4(中文翻译版)大放送-最权威的传递最新...
方法:关键的合格标准包括组织学证实的、转移的或不能切除的BTC(肝内或肝外和胆囊内),未经系统治疗的BTC,RECISTv1.1中可测量的疾病,ECOGPS0-1。1b期部分(n=20分;TiTE-CRM方法学)的主要目标是确定联合用药的推荐2期剂量,而对于2期部分,ORR(n=48-58病人;2:1随机)。假设零假设ORR为25%,替代假设ORR为4...
中国诗还是得用汉字,美国作家翻译李白《长干行》,就是缺点韵味
本来中国和美国的文化是不一样的,虽然埃兹拉在翻译的时候非常努力,但是毕竟不懂中文,不懂诗歌的美,所以翻译出来的诗歌缺乏一定的美感。毕竟我们国家的诗歌是押韵的,如果没有押韵,基本上没有美感。
作为Bootstrap中文站维护者-我们再次翻译BootstrapVue项目
BootstrapVue中文手册,由Bootstrap中文站(httpcode.z01/v4)官方团队翻译支持,一套将全球最流行的前端框架Bootstap与中国最流行的前端webpack库Vue完美结合的框架,精良翻译,服务国人。Bootstrap是全球最流行的前端框架,基于twitter团队的奉献。Vue是中国最火的webpack框架。二者结合,诞生了BootstrapVue项目。
中国CRM要超车,没有弯道
不过,道理虽然简单易懂,也有无数历史可参考,但放在中国CRM赛道发展之上,依旧有诸多厂商,还在模仿着海外知名厂商产品,为自己冠上对标海外成功竞品的名头去征战市场。“创业这么多年,真的见过太多友商被冠上了中国版Salesforce的名号,甚至其中很多产品的功能名称如果直接翻译成英文,就是中文版的Salesforce,但问题在于Sal...
CRM系列03&04:营销域埋点&插码管理体系
代码左侧的utm参数就是实际页面路径中包含的参数,右侧的数字,是产品从业务视角约定的,便于在crm内部字典做翻译(www.e993.com)2024年11月22日。页面埋码参数类埋点除了url以外,业务上还需要其他更多的参数满足标记需求,比如页面名称、考试意向、浏览频道等等,可以通过页面埋码解决,可以直接定义“name=1”这类键值对,然后前端也通过js识别的方式直...
汽车后面的GT你知道是什么意思吗?
GT的全称是GranTurismo,直接翻译就是伟大的旅行,可见最早的GT视为旅行车打造的。为了使旅行更加安全可靠这种车型必须还要满足三点需求:跑得快、坐得舒服、特别耐用。世界上第一款有GT的车是阿尔法·罗密欧1929年的6C1750GT,之后又获得了无数的荣誉,开启了“GT”跑车的先河,被写进了汽车发展史。
一毕业就能拿10W+美金的信息系统管理(MIS)到底是什么神仙专业?
2.IT系统、CRM(客户管理系统)等技术型公司,为甲方提供系统的开发和运维3.各个行业、公司内部的信息系统部门4.一些计算机技能特别厉害的,还可以直接去做开发工作,成为数据科学家。图片来源:百度我们可以来看一下CMU官网上的这个数据,CMU的MIS毕业生有:...
原创|世界翻译名校:巴黎高等翻译学院
巴黎高翻的全称是巴黎第三大学高等翻译学院(?coleSupérieured’InterprètesetdeTraducteurs–UniversitéSorbonneNouvelle–Paris3),简称ESIT。说起“巴黎高翻”,不同的人会有不同的反应:就像是传说中的武林秘籍,翻译界的人趋之若鹜、奉为至宝,听到这个名字就有如雷贯耳之感。网站上比较夸张的说...
如何定义和分类中国的工业软件
广电总局自2010年起要求央视等媒体尽量屏蔽英语缩略词,转而使用中文全称。随后新闻出版总署也出台类似“禁缩令”,要求在汉语出版物中,禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外国语言文字。在行政指令约束下,未来在中文中夹带的英文缩略语会越来越少。因此,减少使用诸如APP这样的英文缩略语无疑是明智选择。