“龙”究竟是Loong还是Dragon?“老广”们这样看
为了避免各种恶意黑化与无意误解,越来越多国内外学者倾向认为将“中国龙”的翻译“ChineseDragon”直译为“Loong”更加合适。龙图腾体现“合和”文化内涵今年,中国国际电视台CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。据专家考证,“Loong”的最早出现甚...
龙年的英文怎么说?Dragon 还是 Loong?
中国环球电视网CGTN把“龙舞”译为LoongDance用“loong”这个词来代表中国龙,它不仅具有相似的发音,而且这个词的形态也容易让人联想到与中国龙的形象。期待,当中华文化越来越“强势”,不必多加一个“o”,直接用“LONG"来代表中国龙,也会成为现实。滑动查看中文版Source:ChinaDaily,ChineseHornEdited...
当把Dance Monkey直接翻译成中文时……
当把DanceMonkey直接翻译成中文时……当把DanceMonkey直接翻译成中文时……VideoPlayerisloading.00:00/00:00Loaded:0%视频加载失败,请查看其他精彩视频特别声明:以上文章内容仅代表作者本人观点,不代表新浪网观点或立场。如有关于作品内容、版权或其它问题请于作品发表后的30日内与新浪网联系。
纽约史泰登岛投票站缺少中文翻译 华团号召义工协助
中新网6月17日电据美国《世界日报》报道,美国纽约史泰登岛近几年华裔居民不断增加,但各个选举投票站却鲜有中文翻译服务人员,对此史泰登岛的纽约社区联盟(NewYorkCommunityLeague,NYCL)正在紧急招募义工,帮助华裔选民正确投出宝贵一票。纽约社区联盟负责人杨天琦表示,此次选举采用循序投票制,可以按照排名支持多达...
“国歌”的英语不是“national song”,别再这么翻译啦!
songanddance长篇唠叨;(尤指)大套谎话Shegavemesomesonganddanceabouthowbusysheis.她对我唠叨了半天她有多忙。再为大家介绍几个和“national”有关的英语表达。nationalservice兵役Insomecountries,everyonedoestwoyears'nationalserviceafterleavingschool....
很多歌名后面总是跟个 cover,究竟是什么意思?
song是唱歌,dance是跳舞,但这个表达不能直译为唱歌跳舞(www.e993.com)2024年10月28日。老外说songanddance,并不是邀请你去跳舞,而是说某人过于唠叨了。这个表达在美国比较常见。Marygaveherhusbandsomesonganddanceaftergettingoffwork.下班后,玛丽对丈夫唠叨了老半天。
可别再把「two left feet」翻译成「两只左脚」了!老外怕是要笑死!
I'llnevergetthehangofthisdance.I'vegottwoleftfeet.我永远也学不会这支舞。因为我笨手笨脚的。03.指两个人刚好,三个人就多了Twoisacompany,threeisacrowd-twopeopleisthebestamounttogosomewhereordosomethingwith,threepeopleistoomany.Or,...
他是法国戏剧史亲历者,八十年代的夜与雾中穿梭的“梦游人”
简要地分析了他们的戏剧,揭示出荒诞派戏剧的总体特征和影响。《法国当代经典戏剧名作系列??科尔泰斯专辑》简介:科尔泰斯的作品在全球首次推出其外文翻译版的剧作全集,也是汉语世界的唯一。原标题:《他是法国戏剧史亲历者,八十年代的夜与雾中穿梭的“梦游人”|朵云书单》
《射雕》出英文版啦!金庸笔下的武侠世界咋翻译?
(“我还没问你的名字,”他笑着说。“是的,我们都忘了。我姓郭名靖,意为平静。你呢?”“我姓黄名蓉,意思是莲花。”)小伙伴们,你们怎么看?有评论指,虽然译文“流畅”,但有些中文的韵味还是没能用英文传达,而有些原文没有的味道,又不可避免地被英文夹带了进来,...
四六级考试神翻译又来了!笑出腹肌
liondance先来看看舞狮,正确翻译为liondance。舞狮作为中国传统民间表演已有2000多年历史。AsatraditionalfolkperformanceinChina,theliondancehasahistoryofmorethan2,000years.网友“二次元神译”就变成了“lioncosplay”。上面这些好歹意思沾边,下面的不是刚从动物园嘉年华出来,就是用“生命”在舞狮。