这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
金箍棒,没有翻译成"镀金的长棍子",而是直接用拼音JinGuBang。赤髯龙,翻译为TheRedLoong,而没有用Dragon。因为西方文化的龙,通常是负面形象,代表邪恶、贪婪;而我们中国龙则是祥瑞,因此用loong来定义"中国龙"。BMW也不是宝马了,是游戏全称《黑神话:悟空》BlackMyth:WuKong的简称海外朋友们为了玩明白游...
国外爆笑热帖:歪果仁学英语时的“神翻译”!
英语:我不相信你阿塞拜疆语:我的眼睛不会喝你的水(怎么翻译成汉语呢:我的眼睛不会为你流一滴泪?我压根不信你那一套?)No.1SantaClaus英语:圣诞老人芬兰语:耶稣的山羊。No.1horse英语:马克里语:巨大的狗有没有觉得各个国家的语言差异很好玩呢?学英语的你们在将英语翻译过来中文的时候,也...
国外爆笑热帖:歪果仁学英语时的“神翻译”!
英语:我不相信你阿塞拜疆语:我的眼睛不会喝你的水(怎么翻译成汉语呢:我的眼睛不会为你流一滴泪?我压根不信你那一套?)No.28SantaClaus英语:圣诞老人芬兰语:耶稣的山羊。No.29horse英语:马克里语:巨大的狗有没有觉得各个国家的语言差异很好玩呢?学英语的你们在将英语翻译过来中文的时候,...
“Horse sense”不是“马的感觉”?那是什么意思呢?
如果别人夸奖你有horsesense,不要误会,以为人家在骂你,其实这是一句夸奖,表示你聪明,有常识,可以做出正确的决定。那为什么叫horsesense呢?跟马有什么关系?语言学家们也搞不清楚一开始这个词是用来夸马的冷静又谨慎的品质,还是那些会养马的人养马有方,总之,这个十九世纪的短语就这么流传下来啦。1.horsesen...
【语斋.翻译】“白马王子”可不是white horse prince,英语里用...
《汉英词典》中把白马王子直译为“princeonawhitehorse”,但同时也后缀解释为“PrinceCharming”。《新世纪汉英大词典》中则干脆就把白马解释为了“idealboyfriend;PrinceCharming”。文学作品中的第一位PrinceCharming出现在奥斯卡??王尔德(OscarWilde)的小说《多里安??格雷的画像》(ThePictureofDori...
有趣英语俚语:“黑马”不能翻译成Black Horse!用这个词组才地道!
每日一句英语俚语:发疯,只会翻译成Crazy?试一试这个新表达!英语俚语:chew是“咀嚼”,chewthefat可不是“吃肥肉”!有趣英语俚语:He'sdressedfly!是啥意思?跟“飞”没啥关系!有趣英语俚语:fatcat居然不是“肥猫”,还有这层意思!有趣英语俚语:Tom是汤姆,cat是猫,Tomcat不是“汤姆猫”!
“beat a dead horse”翻译成“鞭打一匹死马”就尴尬了!
“betonthewronghorse”所表达的意思是“看走眼了,做了错误的估计”。《犯罪现场调查》《隐世狼女》《老爸老妈浪漫史》[例句]1.WhydidJasonbetonthewronghorse?为什么贾森希望落空了?2.HebetonthewronghorsebysupportingJohnKerry....
“On the house”可不要翻译成“在屋子上”的意思啊!
“onthehouse”不只是“在房子上”的意思,它还可以翻译成“店家免费提供,免单”的意思,英文释义为“givenawayfreebyamerchant”。[例句]1.Thebottledwaterisonthehouse.这里提供免费瓶装水。2.Thisbarbecuedchickenisonthehouse....
2021年度外交部“成语神翻译”盘点!快学起来!
这句俗语也可以译作一句英文中的俚语:“Onemaystealahorsewhileanothermaynotlookoverthehedge.”字面意思为“一个人可以偷马,然而另一个人连往栅栏上看一眼都不行”。04以其人之道,还治其人之身2021年6月8日,赵立坚针对关于《反外国制裁法》立法目的提问做出回应:为了坚决维护国家主权、...
“鱼与熊掌,不可兼得”英语能怎么翻译?
4.Youcanleadahorsetowater,butyoucan'tmakeitdrink.翻译过来的意思是:你可以把马领到水边,但你不能逼迫他喝水。一般寓意是指:你可以为一件事情/一个人创造各种条件,但事情却不一定会成。A:Ijustdon'tunderstand.We'vegivenhimtheverybesteducationandintroducedhimto...