“3A大作”是AI的“A”?《沙威玛传奇》凭啥这么火
“沙威玛,哦沙威玛,哦沙威玛!有了你,生活美好,没烦恼~”这句颇具魔性的歌词,配合略带“异域口音”的蹩脚中文,就是当下爆火的小游戏《沙威玛传奇》的中文主题曲。手忙脚乱的操作模式、异域风情的游戏界面、魔性的音乐和语音……在多种因素加持下,《沙威玛传奇》(ShawarmaLegend)以超乎寻常的热度成为了全球...
新北市英文咋译?朱立伦挺New Taipei City
但“内政部”后来表示,依据“标准地名译写准则”,标准地名的英文翻译,以“音译”为原则、“意译”为例外;除经“内政部”核定使用“NewTaipeiCity”译名,否则依规定“XinbeiCity”才是新北市英文译名。北县府先前请专家学者、外籍人士组成专案小组研议,并进行民调,虽然民调以“NewTaipeiCity”占极大优势,但...
小程序翻译,上线!
正确使用该功能的第一步,是先通过“我-设置-通用-翻译”设置翻译语言,设置成啥语言,就默认翻译成什么语言。毕竟,小程序翻译能力支持简体中文、繁体中文(台湾)、繁体中文(香港)、英语、印度尼西亚语、马来语、西班牙语、韩语、意大利语、日语、葡萄牙语、俄语、泰语、越南语、阿拉伯语、土耳其语、德语、法语共18...
1972年,江青和尼克松的罕见合影,看身后中方美女翻译,她是谁?
据当年其他翻译员回忆时说:“唐闻生不慌不忙。当场(将尼克松的讲话)准确、一字不漏地翻译成中文。事后根据周总理要全文登载尼克松讲话的指示,经核录音。只改了几个字即将译文全文发表。”周总理和尼克松等人合影正是出色的表现,让唐闻生在尼克松访华期间,多次负责翻译工作,所以就有了本文开始的那张照片。由于中外文...
美使馆在华拜年 竟用Lunar new year!中国网友:跟我念Chinese
一个河北网友就留言表示:Lunarnewyear的翻译没毛病,就是农历新年的意思。另一个河南网友则认为:中国春节只是农历新年的一种,所以应该用Lunarnewyear。还有网友在这条拜年声明下面狂捧美国。比如这个云南网友就声称:伟大的美国,人类文明之火。另一个河北网友的点赞,得到了200多人的赞同:美利坚是文明灯塔!
一个月超3万个GPTs!深扒全球Top 50 GPTs,谁是民间GPT王者?
科技文章翻译是由华人JunminLiu发布的GPT,可以将科技文章、论文翻译成简体中文,调用量达到了24791(www.e993.com)2024年11月3日。GPT地址:httpschat.openai/g/g-uBhKUJJTl49、GPT店主(GPTShopKeeper):快速查找需要的GPTGPT店主是一个非官方的GPT应用商店,为用户快速找到需要的自定义GPT,以及各种有用的创意和生产。除了这一功能...
假面骑士gavv中文译名正式官宣 其名为假面骑士加布的糖果骑士
本次的假面骑士gavv中文正式翻译是假面骑士加布,这个主要是音译为主,毕竟gavv的发音在日语中就是有咬的意思,这个如果看过假面骑士kiva的话,kivat喊出来的变身音效和这个是接近的所以直接音译成加布也没啥问题。这骑士本身名字翻译就是比较偏向于吃货的定位。
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?| 新靶点的故事
迷失在翻译中肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者...
《一种新科学》作者沃尔夫勒姆亲述:圣塔菲研究所的初创故事
本次读书会主要是为了聚集更多对这本书和这套理论感兴趣的探索者一起深度交流碰撞,并组织有能力的研究者一同将这本20年的经典巨作翻译成中文版;同时也是想借此机会,能够深入重读经典《ANewKindofScience》,挖掘与当前人工智能和大模型研究有着深刻联系,学习Wolfram的跨学科方法和对自然界模式的研究,为...
图灵奖数据库大师 Stonebraker 师徒对数据库近 20 年发展与展望的...
以下内容来自论文的中文翻译与整理——摘要二十年前,我们中的一员(Stonebraker)共同撰写了一篇论文(WhatGoesAroundandComesAround),评论了过去40年的数据建模研究和开发[188]。该论文表明,尽管有人试图替换它们,但关系模型(RM,Relational-Model)和SQL仍然是数据库管理系统(DBMS)的主流选择。相反,...