推进机器翻译与人工翻译的融合
机器翻译与人工翻译各有利弊,但可以在翻译工作中充分利用二者优势,共同提高翻译工作质量。人工翻译出来的文本具有较强的逻辑性、灵活性和可读性,能够更好地将源语与目的语之间的相同之处表达出来,但其最显著的缺点是翻译效率低。此外,专业译者在面临抽象名词、专业术语、不常用短语时,往往面临诸多困难。机器翻译只需要...
雅思写作范文:国际体育赛事的利与弊讨论
综上所述,个人认为国际体育赛事的举办可以看作是促进一个国家在各个方面前进的机会。通过积极的参与和恰当的管理,东道国可以在这一过程中实现经济、文化和社会的多重收益。希望未来我们能够看到更多国家以开放的姿态参与到这一全球盛事中,借助运动的力量,推动人类社会的共同进步。同时,我也推荐使用一些先进的工具来提升...
顾巨凡:推动中外文化交流互鉴,翻译行业大有可为
顾巨凡认为,此种情形下,传统的人工翻译模式有利亦有弊。一方面,人工翻译会在保持原文意蕴的同时,兼顾目标语言的文化背景、行业领域、使用场景和受众语言习惯,以避免文化差异带来的误解。这样虽然提升了翻译的内容质量,但是也限制了翻译的速度,影响了观众与主播之间的互动性。他指出,AI翻译技术的研发与应用大大提高了翻...
郭传凯:平台反垄断事前规制模式的反思与制度启示 | 法商研究202406
对平台封禁的规制应尊重市场机制和企业自主经营,经营者之间的优势互补与互联互通是市场竞争与趋利避害的结果,经营者权衡利弊后实施的封禁行为属自由选择的范畴。强制特定平台企业进行互联互通,意味着迫使这些企业将自身的平台设施资源给其他经营者使用。这种“抑强扶弱”本身是对市场竞争的干扰,不仅打击了特定平台企业继...
别再找了,这就是目前最强的翻译应用
归根结底,把英文翻译成中文,或者反向操作,且保持信达雅,是一件难事。哪怕是英语成绩还行的我,在逛英文网站、查外网资料时,依然也会有看得贼慢的问题,特别是遇到一些和技术、市场或科研有关的专属名词时,把一个非原生词汇转换成自己能理解的原生词汇所需的时间会大大延长。
25考研题源外刊阅读《经济学人》双语精读版训练--企业制服的利与弊
点击此处查看翻译1.coin/k????n/n.硬币,金属货币v.创造新词,首次使用;铸币,造币点击此处查看词汇词组Para.3InonestudyGuillaumePechofUniversitéLibredeBruxellesandEmilieCasparofGhentUniversitygaveparticipantstheoptiontoadministerelectricshockstootherpeoplein...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
实际上,日本早期的翻译也多与中文相关。比如,本章中不仅提到了约翰·穆勒(JohnStuartMill)的《论自由》,同时矢野龙溪《译书读法》也提到他的另一本Utilitarianism(功利主义)早已由西周译成了汉文体的《利学》,出版于明治十年。这一汉文译本清末也传入了中国,最近亦有李青在这方面的研究(《“功利主义”的全球旅...
探照灯好书6月十大人文社科翻译佳作发布
于是,分裂与混乱的现象就将发生。这一现象一直要延续到一个新的政权在一个基本经济区中固定下来,并成功地利用这一基本经济区作为重新统一的武器时为止。”两本游记客观、扎实、厚重,不仅作为学术文本,值得玩味,即作为文学文本,亦有细读的价值。翻译|人文社科|社会学...
我在北大读研时,翻译世界名著
但在那个时候我还并不懂什么是学术研究,觉得翻译一本外国学术著作,也应该算作重要的研究成果。何况当时在北大读研究生,每个月的生活补贴只有50元,翻译书的稿费也可以补贴一下拮据的生活。于是我同意参加这个翻译计划了。但是,哪些书算是西方政治学,经济学,社会学的经典著作,哪些书值得翻译出版?孙来祥和其他的编辑也...
杨平:助力中国兵学智慧走向世界 促进典籍翻译研究更加繁荣...
摘要:裘禾敏的专著《20世纪〈孙子兵法〉英译研究》从多视角探讨《孙子兵法》英译脉络,从历时与共时的维度比较并分析《孙子兵法》在英语国家的接受、传播及影响,描摹《孙子兵法》在英语世界的运行轨迹和反拨情况。该书全面系统地梳理20世纪《孙子兵法》英译及其特点,总结了典籍翻译研究的利弊得失,提出了中国传统文化...