一周文化讲座|诗歌不会是徒劳的吟唱
北大西语系副教授范晔,学者、首都师范大学哲学系教师黄竞欧,与演员、编剧温贝托·多拉多,麦德林图书文化节诗歌朗诵活动参与者玛格丽塔·希门尼斯,分别用中文和西班牙语朗诵收录于诗集《拒绝所有的岸》和小说集《海洋与大地的故事》中的诗篇,在早秋的诗歌中去感受马克洛尔的人生——消失的美景,不幸的航行,湿热的时间,荒唐...
一周文化讲座|诗歌不会是徒劳的吟唱_腾讯新闻
北大西语系副教授范晔,学者、首都师范大学哲学系教师黄竞欧,与演员、编剧温贝托·多拉多,麦德林图书文化节诗歌朗诵活动参与者玛格丽塔·希门尼斯,分别用中文和西班牙语朗诵收录于诗集《拒绝所有的岸》和小说集《海洋与大地的故事》中的诗篇,在早秋的诗歌中去感受马克洛尔的人生——消失的美景,不幸的航行,湿热的时间,荒唐...
北京外国语大学2023年硕士研究生招生简章
朝鲜语、西班牙语、阿拉伯语、泰语、意大利语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;汉语国际教育硕士为18000元/年;金融硕士50000元/年;国际商务硕士30000元/年;会计硕士为35000元/年;新闻与传播硕士为35000元/年;法律硕士为35000元/年;工商管理硕士为64000元/年、工商管理(非全日制)...
诗歌翻译面面观:“翻译、出版与当代中国新诗”北大研讨会
维多夫罗在西语诗歌界是比较早完成经典化的重要诗人,以至于帕斯说他是西语诗歌中“看不见的氧气”,七八十年代就有阿根廷的评论家在一本叫“西语诗歌的奠基者”的书中,把他跟博尔赫斯、巴列霍、聂鲁达并列,但是国内一直没有这位诗人的单行本,直到前两年一位优秀的青年译者李佳钟翻译了一本,后来我也拖拖拉拉翻译了一本。
愿如风有信 | 巴西当代诗歌:挂在绳上,传唱在街头擂台
已出版5部诗集、3部小说。代表作有处女作诗集《撕裂》以及《喜欢纪录片的我们》《狂怒》,科幻小说《他人即通灵》等。曾获奥德赛奇幻文学奖、圣保罗文化厅ProAC奖,有作品入围雅布提奖决选名单。部分作品被译为西班牙语、意大利语和英语出版。多次参加国内国际文学活动,如纽约美洲诗歌节等。
资讯有故事丨会讲天津话 用西班牙语说相声 这位老外向世界介绍...
吴瑞龙:当年有几个学生,他们收集好了一个项目,把天津相声相关的语言文化传到一些西语国家,把一些比较经典的相声作品翻译成西班牙语,我们老师帮助他们做这个项目,把已经翻译好的相声来演绎一下,看效果怎么样(www.e993.com)2024年11月9日。主要目标是给西语国家的人体会一下,看一下中国相声的艺术是什么样的。我们尽量保留中国相声里面的艺术和...
让世界倾听珠峰_独家采编_中国西藏网
图为CGTN外籍记者朗诵经典诗词摄影:冯重霖CGTN西班牙语频道记者嘉博选择了朗诵杜甫的《望岳》。他个人非常喜欢大自然,他觉得在珠峰脚下朗诵这首诗使他仿佛有了与诗人相同的感受。他说:“这是我第一次来西藏,这里的风景给我留下了深刻的印象,这里的人们也都对我很好,我希望能把西藏介绍给自己的亲朋好友,让他们能...
一周文化讲座|卡夫卡:百年经典与永恒困境
除了尚未出版的西班牙语版《气球》,万玛才旦的小说作品已经被翻译成英语、法语、日语、韩语等多种语言在不同国家出版。此次我们特别邀请到万玛才旦小说的日语译者大川谦作、西班牙语译者IsoldaMorillo(莫沫),和出版人蔡欣一起,于5月31日晚,以连线的方式,在“跳岛LIVE”视频号,从文学翻译的角度来聊聊万玛才旦的文学...
SISU学子 ┆ 潘逸沁:在上外,从西班牙语走向世界
“读《堂吉诃德》的时候,我感觉一个个人物都从书里走了出来,成为了我的朋友”,潘逸沁开玩笑地说道。她喜欢文学,如今的她坚持每天阅读西班牙语原版文学作品,这些源源不断的知识输入也为她大量的表达输出提供了可能。以塞万提斯为代表的西班牙文学无疑是西班牙语文学中的重要一支,但在世界另一端的拉美土地上,闪耀...
[光明日报]吕如羽:“七星文库”丛书:对文学名家与经典的记忆
另外,丛书还陆续推出了意大利语、德语和西班牙语诗歌选集的双语版本,以原文和译文相对照的方式保留和展示了语言文化的多样性与互通性。在这一过程中,“七星文库”成为联通法国文学与其他国家文学的重要桥梁,同时也为世界文学的比较和对话提供了一片宽广的平台。