“大戏看北京”10月文艺资讯 | 精彩演出贺新中国75周年华诞,歌舞...
那首爱的颂歌《AllofMe》风靡全球,触动着每一个人内心的深处。《爱乐之城》的插曲《StartaFire》燃烧着激情与梦想。《美女与野兽》的插曲《BeautyandtheBeast》将我们带入了那个梦幻般的童话世界。04小沈阳2024《我不!是歌手》演唱会时间:10月19-20日地点:华熙LIVE·五棵松看点你红能红的过...
演出预告 | 秋的致意,《金秋之夜-中西经典电影音乐会》即将唱响...
8.《洪湖水浪打浪》-《洪湖赤卫队》插曲9.ThemefromYesenia叶塞尼亚10.《枉凝眉》-电影《红楼梦》插曲11.ThemefromSchindler'sList辛德勒名单12."ComeuptheMountain"fromVictoryOverDeath快上山去13."OvertheRainbow"fromTheWizardofOz14.《激情燃烧的岁月》主题...
“国潮”奔涌春日舞台澎湃年轻创造力
一首《葬花吟》吟唱凄清忧伤的离别意;一曲《枉凝眉》道出镜花水月的宝黛情。本周末,由上海歌舞团出品的“海上声韵”——海派红楼梦主题音乐会在兰心大戏院首演。作为第39届上海之春国际音乐节主体演出项目,这场“纯享版”《红楼梦》音乐会融合海派室内乐,11位青年声乐艺术家唱响13首87版《红楼梦》中的经典曲目。...
【人民需要这样的文艺家??】王立平:余音绕梁卅余载
1987年初夏,电视剧《红楼梦》开播,不计其数的观众沉浸于人物的命运起伏,在主题曲《枉凝眉》的咏叹中,为大观园的凋败而惋惜,为宝黛的爱情而恸哭。王立平受访者供图岁月倏忽而过,当年的匠心之作早已成为不朽经典。87版电视剧《红楼梦》连同它的音乐一起被写进中国文艺史,至今仍被津津乐道。据不完全统计,《...
“《红楼梦》作文”可能不好写,这13首《红楼梦》歌曲却是一听就忘...
今天,民歌君便带大家一起重温这13首“难以超越的经典”!1《红楼梦序曲》是电视剧《红楼梦》的片头曲。该曲作为电视剧的“开篇”,以《枉凝眉》的曲调,营造了一种旷然的意境,更蕴含着无穷无尽的忧伤,预示着故事的悲惨结局。2《引子》歌词化用原著中贾宝玉神游太虚时,所听到的《红楼梦》仙曲十二支中的引子...
翻译家哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
红楼梦题材泥塑《读西厢》和瓷塑《黛玉葬花》许建梅/摄记者:现在荷兰语全译本面世数月,您的感觉如何?读者的反应如何?哥舒玺思:我挺惊喜,译本的反响比我想象得好,读者特别喜欢(www.e993.com)2024年11月23日。首印全卖光了,出版社正在组织加印。对荷兰读者来说,读《红楼梦》像走进一个完全陌生的世界。它是18世纪中国很传统的封建...
历时13年首部荷兰语《红楼梦》全译本问世
原标题:历时13年首部荷兰语《红楼梦》全译本问世▲林恪▲哥舒历经13年艰苦努力,由林恪(MarkLeenhouts)、哥舒玺思(AnneSytskeKeijser)和马苏菲(SilviaMarijnissen)三位荷兰汉学家和翻译家合作完成的首部荷兰语全译本120回《红楼梦》,日前在荷兰正式出版。该译本共四卷,厚达2160页,装帧精良。汉学家们的...
哥舒玺思:荷兰语《红楼梦》翻译为何历时13年?
2021年11月,荷兰语全译本(120回)《红楼梦》正式出版。这部中国文学巨著,终于有了与其地位匹配的荷兰语译本。三位荷兰翻译家哥舒玺思(Anne·Sytske·Keijser)、马苏菲(Silvia·Marijnissen)、林恪(Mark·Leenhouts)为此整整翻译了13年,最后与读者见面的译本分四卷装订,厚达2160页。
他四年只写了13首歌,请业余歌手演唱,30年却卖了2000万盘专辑
这不是陈力在唱歌,而是林黛玉本人内心深处最竭力的斯哄。陈力作为一个没有专业训练的“新手”唱出了黛玉的心,牵动了千万《红楼梦》读者的心,也造就了《87版红楼梦》。待13首歌曲一出,销量在30年里突破2000万。不是每个人都适合《红楼梦》,不是所有人都适合唱这首歌,更不是所有人都适合谱这凄美的曲子。