缩小信息差,沉浸式翻译让全球优质英文媒体网站触手可及
1.RADII:这是一个由中国团队运营的英文媒体,用英文报道中国年轻人感兴趣的事情,涵盖娱乐、电影、体育、音乐等等。你可以把它当成一个英文版的娱乐新闻写作素材库。2.ThePudding:这个网站主打用视觉叙述故事,通过将枯燥的数据可视化来呈现对时事的分析。交互流畅,排版精美,可读性很高。强烈推荐做设计学设计的小...
博士丶硕士都在用的文献管理软件 轻松搞定1000篇文献
1.可以管理大数量文献2.有多个翻译器供选择(EndNote没有)3.可以跨页翻译(EndNote没有)4.可以给文献标注、做笔记,记单词等等,而且这些都可以直接导出学习(EndNote做的笔记不能导出)5.可以同时打开多篇文献对比阅读,比如对比阅读同一篇文献时,可以一边看实验方法,一边看结论6.文献速读,当不确定这篇文献是否需...
考研到底要不要买平板?看看文献怎么说!
goodnotes使用的是传统的文件夹式的管理方式,大家可以自定义建立文件夹框架,以手写体验为主,比较适合有多层级笔记需求、喜欢手写笔记的人。勤思优秀学员笔记~②Notability这个软件也非常适合iPad党用来记笔记,导入PDF或者电子资料,可以直接在屏幕上做笔记。笔记+1③MarginNote适合看文献、课本和教辅书,导图功能尤...
Strong留学生回国闯恋综被嘲出圈!全网吐槽:“拍点二本的我看得懂...
不得不说,确实有些情景只能用英文来描述,在中文很难找到词汇精确描述(或者中文太长),或者也没有一个官方翻译,比如word文档、excel表、iPad等。比如说presentation(简称pre)这个词,看着就有画面感了——大屏幕上面投着PPT,一个人或者几个人站在上面,一圈人围坐听他们掰扯。但真要说成展示/演示/介绍/汇报,反而...
离大谱!iOS18“真的很你”文案把人看懵,苹果好好学中文吧
“你的电脑正在重启,坐和放宽”,这是微软在Windows10预览版安装界面上的错误翻译而产生的短语,英文原文是“Sitbackandrelax”。虽然这个“神翻译”在后续的版本中很快被修正,但是这个短语却在网络中流传开来,成为又一个用来吐槽错漏的翻译的短语。
AI又来颠覆?郭德纲飙英文,霉霉说汉语,翻译人集体失眠
最近几天,翻译从业人员可能正在集体失眠(www.e993.com)2024年11月2日。起因是几段郭德纲用英文说相声的片段,在短视频平台的走红。视频中的郭德纲,不仅一口英语标准流利,而且口型自然贴合,就连声音音色都堪称精准复刻。为什么说是复刻呢?相关视频并不是郭德纲本人的配音,而是AI在整活。只需要上传一段视频,经过深度合成转换,AI软件就能做到相关...
“平板电脑”用英语怎么说?可不是iPad!
平时我们用的本子都可以说pad,一本速写本的英文就是asketchpad。因为平板和便笺本的样子差不多,苹果公司把平板翻译成iPad问题也不大。再比如,最近华为最新发布的MatePadPro13.2平板,号称全球最轻薄无边大平板,翻译中也是用到了Pad这个词。
日观光协会配备翻译iPad对应外国游客 支持中文
翻译用iPad可以对应中文、英语、韩语3国语言,一次利用时间上限为15分钟。利用灵活运用iPad的视频通讯功能软件,通过在画面前待命的翻译人员,工作人员就可以与外国游客进行对话。JR和仓温泉站内的观光咨询处是从2014年11月配备iPad,每周有2、3组游客利用。关于巴士乘车场所和时刻等2次交通的问题很多。
苹果官网iPad Air 2介绍页面再现神翻译!
形容iPhone6“比更大还更大”那句神翻译还没淡去,iPad新品发布会再度开放的苹果官网再现神翻译。网友在在iPadAir2的介绍页面中,发现了这么一句:“信息。真的笑,笑出声”!那么问题来了,谁家翻译强?反观香港官网,同样的一句话翻译为“讯息。可以传笑脸,更可以传笑声(英文原文为:Messages.AtuallyL0L.OL.)”...
美网站:英文词汇“零翻译”现象在华引争议
这种被称为“零翻译”的现象引发激烈争论,中国官媒也加入到辩论中。最近一篇评论标题是“‘零翻译’何以大行其道”。作者发问,为何诺基亚和摩托罗拉能译成汉字,而iPhone和iPad就没翻译过来。让其不快的是,这些外国词汇不仅出现在报纸和网络中,还出现在严肃的学术期刊中。这破坏了汉语文字的严整与和谐,消解了中国文化...