川大给力!一部大型百科全书式的海外中国学巨著翻译出版!
10月31日,由俄罗斯科学院季塔连科院士主编,四川大学主持翻译、四川大学出版社出版,国家社科基金重大招标项目、国家出版基金资助项目成果《中国精神文化大典》中文版新书发布暨出版研讨会在国家图书馆文会堂举行。外交部欧亚司参赞张维利,国家出版基金规划管理办公室主任门立军,国家图书馆常务副馆长、国家古籍保护中心副主任...
2024出版品牌影响力大会:小而美占多数,人文社科赛道最“卷”
广西师范大学出版社集团党委书记、董事长黄轩庄在主题演讲中介绍,广西师范大学出版社(以下简称“广西师大社”)品牌建设和发展从上世纪90年代初起步,至今经历了三个阶段,在此过程中有一个理念贯穿始终,那就是坚持以内涵提升推动品牌发展,在这一理念的指引下,广西师大社实现了从单一的丛书类品牌向出版品牌、从出版...
《置身事内》英语版等四种图书入选2024年“上海翻译出版促进计划”
英文版由施普林格自然集团旗下帕尔格雷夫·麦克米伦出版社出版,译者加里·托普毕业于芝加哥大学商学院,是在中国生活、工作多年的英国人,目前任某跨境电商平台欧洲市场和商务负责人。《信使之函——孙甘露短篇小说选》收录作家孙甘露的中短篇代表作《忆秦娥》《访问梦境》《请女人猜谜》《信使之函》《仿佛》等,俄语版由俄罗...
新书上架|中央编译出版社2024年9月书单
《马克思/恩格斯1851年9月至1852年7月的摘录和笔记》一书以德文原文出版,作者是马克思和恩格斯,原书名称为《MARX/ENGELS:ExzerpteundNotizen,September1851bisJuli1852》,原书于1991年出版,是《马克思恩格斯全集》(历史考证版)第二版第四部分的第十卷。《马克思恩格斯全集》(历史考证版)第二版,完整...
...英汉学家彭马田:《道德经》为何成翻译语言种类最多的中国典籍?
1996年,英国知名出版社企鹅出版集团出版了彭马田主译的《庄子》,此后多次重印,发行范围广,读者甚众。这部英文版《庄子》于2010年被企鹅出版集团选入“百部最重要丛书”。“这是对我和英译本《庄子》的极大褒奖。”彭马田说。彭马田说,道家思想已在全球广泛传播,但西方大众缺乏对道家思想的准确认知。目前仍存在...
版权贸易推动中外文明互鉴共荣
2014年—2023年这10年间,中国翻译出版俄罗斯图书700余种(www.e993.com)2024年11月25日。俄罗斯经典文学作品仍然是中国出版社的首选,童书、科普、自然文学也备受青睐。接力出版社的“俄罗斯金质童书”系列已经出版当代俄罗斯优秀童书11种,在童书市场已初具规模。今年10月,由俄罗斯科学院组织200多位汉学家编纂的海外中国学大型百科全书《中国精神文化...
天外教师翻译的《中国式现代化》英文版在海外出版发行
人民网天津9月12日电(记者张桂贵)近日,由天津外国语大学周薇副教授、青年教师邹静翻译的《中国式现代化》英文版(UnderstandingChineseModernization)由圣智集团盖尔公司在海外成功出版发行,为国际社会提供了一扇了解中国式现代化的窗口。《中国式现代化》一书作为中国人民大学出版社“中国式现代化研究丛书”的重要...
211大学副教授翻译名著涉嫌抄袭?校方和出版社回应
广西师大出版社……》的文章称,由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》,涉嫌抄袭知名翻译家朱生豪(1912-1944)的莎士比亚作品旧译。该文章称,该书将朱生豪原来翻译的“哎哟”替换为了“我去”,这样的用词放在名著中并不恰当。同时仅修改了部分人名,其余内容翻译“近乎照搬”。文章...
一副教授翻译名著被指抄袭 低质翻译引争议,出版社已下架处理
8月29日,某个人公众号发表了一篇文章,指控一本由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》存在抄袭问题。文章指出,该书籍涉嫌大量借用知名翻译家朱生豪的旧译,仅仅对少数表达如“哎哟”替换为“我去”,以及部分人名做了改动,其他内容则高度相似。
中国网一起读书吧第1期 | 给你一个最好的莎士比亚
苏福忠老师,是新星版本的主编,还是著名翻译家,原来人民文学出版社的老编辑。陈国华教授,北京外国语教育中心主任,也是研究莎士比亚的专家。这位是姜红教授,北外教授,也是研究莎士比亚的。[详细]左起:刘丽华、姜红、陈国华、苏福忠、沈林苏福忠苏福忠:“顶礼”莎士比亚...