中国农大出版社首次获得国家重点外译项目“丝路书香工程”立项资助
“丝路书香工程”是中国新闻出版业进入国家“一带一路”倡议的重大项目,旨在支持我国出版单位向“一带一路”共建国家输出中国优秀图书,推动体现国家意志、代表国家水准、传承中华文明、反映时代风貌、适于国际传播的优秀图书在“一带一路”沿线国家的翻译出版,以书为媒,充分发挥新闻出版在“一带一路”建设中的独特...
人文学院、出版社获国家社科基金中华学术外译项目立项
近日,全国哲学社会科学工作办公室公布了2022—2023年度国家社科基金中华学术外译项目立项名单,我校人文与社会科学学院陈纪梁教授(项目主持人)和出版社(出版责任单位)联合申报的《中国印刷技术史》(英文版)项目获立项资助。中华学术外译项目是国家社科基金项目的主要类别之一,主要资助代表中国学术水准、体现中华文化精髓、...
人工智能时代再审视翻译追求:中文译著的喜与忧
“新水”滔滔:翻译出版业欣欣向荣20世纪80年代起,中国曾经出版过三套外国文学经典译丛,分别是人民文学出版社的“世界文学名著文库”、上海译文出版社的“译文名著文库”和译林出版社的“经典译林”,仅这三套书就有近300部。这些汉译世界名著影响深远,成为一代人“放眼看世界”的起点。“我年少时也是看这些书长大...
中国石油大学(北京)2025考研招生考试大纲:翻译基础(英语)
1.武光军,《新编汉英翻译教程》,中国人民大学出版社,2018年2.李长栓,《北外高翻笔译课(英译汉)》,中译出版社,2020年一、考试性质和目的《翻译基础(英语)》作为MTI入学考试的专业基础课考试,旨在测试考生的基本翻译能力,考察考生的基本语言能力和英汉互译实践能力是否具有MIT课程学习和论文写作的潜质。二、考...
新书上架|中央编译出版社2024年9月书单
《马克思/恩格斯1851年9月至1852年7月的摘录和笔记》一书以德文原文出版,作者是马克思和恩格斯,原书名称为《MARX/ENGELS:ExzerpteundNotizen,September1851bisJuli1852》,原书于1991年出版,是《马克思恩格斯全集》(历史考证版)第二版第四部分的第十卷。《马克思恩格斯全集》(历史考证版)第二版,完整...
一副教授翻译名著被指抄袭 低质翻译引争议,出版社已下架处理
8月29日,某个人公众号发表了一篇文章,指控一本由辽宁大学副教授崔杰翻译、广西师范大学出版社出版的《莎士比亚悲剧选集》存在抄袭问题(www.e993.com)2024年11月25日。文章指出,该书籍涉嫌大量借用知名翻译家朱生豪的旧译,仅仅对少数表达如“哎哟”替换为“我去”,以及部分人名做了改动,其他内容则高度相似。
中国-伊朗经典著作互译出版项目首批成果在京发布
其中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。商务印书馆执行董事顾青表示,...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
译道翻译的巴黎故事译道翻译在巴黎为客户提供高质量的法语翻译服务,从商业合同到文学作品,我们的翻译团队都能完美呈现原文的精髓。我们的翻译不仅仅是语言的转换,更是文化的传递,我们致力于让每一个译文都保留原作的灵魂与韵味。案例分享:国际出版社的文学传播最近,我们为一家国际出版社翻译了多部法语文学作品...
从读者到学者——我与“海外中国研究丛书”
江苏人民出版社是国内较早深耕海外中国学这一出版领域的出版社。著名品牌“海外中国研究丛书”已出版35周年。35年来,“海外中国研究丛书”赓续不辍,为中国读者系统译介了一套广博、全面的知识体系,为中国学者打开了新的眼界,促进了中外文化的交流。2023年12月9日(周六)下午14:30-16:30,南京大学社会学院副教授...
江西师范大学外国语学院2025年硕士研究生招生考试自命题科目参考...
1.冯庆华.实用翻译教程,上海外语教育出版社,2008.2.刘士聪.英语经典散文翻译与赏析,商务印书馆,2017.3.张培基.英译中国现代散文选,上海外语教育出版社,2007.4.姜倩、何刚强.翻译概论(第二版),上海外语教育出版社,2016.5.中华思想文化术语编委会.中华思想文化关键词365,外语教学与研...