《跨洋探韵:国外诗歌的魅力之旅》
国外诗歌的风格流派繁多,各具特色。从古典到现代,从抒情到叙事,从田园到都市,诗歌的主题和风格都在不断地发展和变化。其中,浪漫主义、现代主义、后现代主义等诗歌流派,对国外诗歌的发展产生了深远影响。浪漫主义诗歌强调情感与想象,追求自然与人性的和谐;现代主义诗歌则更加注重诗歌的形式和语言创新,表现出更加多元的艺...
汉学家柯夏智:从诗歌译本看到更丰富的中国
我的第一本学术专著《距离的组织:诗歌、翻译、中文性》就是从我的博士论文改编的,主题是诗歌里的“中文性”。有一批学者认为,当代的中国诗歌缺乏所谓的“中国性”或是“中文性”,中国诗人在模仿外国诗歌的写作。他们觉得古体诗才能代表中文的特点,比方说律诗是有声调的等。但实际上正因为借鉴了梵文的诗歌元素,才...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
他主要从事中国现当代诗歌研究与翻译,业余创作英文诗歌和散文,著有《背诵与辞演:中国当代散文诗》(ReciteandRefuse:ContemporaryChineseProsePoetry)等作品,曾翻译中国当代诗人哑石的诗歌选集《花的低语》(FloralMutter)。近期,杭州师范大学外国语学院教授汪宝荣与安敏轩进行了一场对话。安敏轩重点回顾了自己如何走...
诗能不能“译”?读翻译作品,读者也有自己的“责任”|东坡大家讲
苏诗的典型特征,就是有大量典故。这对于中国读者来说,都是一项困难的“工程”,更何况是对外国读者。在翻译过程中,艾朗诺又该如何处理典故的问题呢?艾朗诺笑着回应道,典故对于翻译来说的确非常麻烦,他也知道普通读者都不爱读注释。“但我也没有办法,我一定做注解,不注解也就不算学者了。我是翻译者,这是我的责...
恽代英诗歌中的凛然正气
恽代英赠给从日本归来的学友夏维海两首诗:“闻道人间事,由来似弈棋。本是同浮载,何用逐雄雌?鬼姤千金子,人窥五色旗。四方瞻瞅瞅,犹复苦争持。”“每作伤心语,狂书字尽斜。杜鹃空有泪,鸿雁已无家。浩劫悲猿鹤,荒村绝稻麻。转旋男儿事,吾党岂瓟瓜?”前诗描述了当时中国变乱纷仍、瓜分豆剖的严峻形势,...
专访|译者杨铁军、胡桑:洛威尔诗歌的核心是自我逼视
如今普通人都可以从互联网上轻松得知,这两种动物在生物学上虽然同属鼬科,但体型特征着实有很大差异,这个例子是否算是一种时代性的“误译”?如何评价老一辈翻译家们对洛威尔诗歌的译介?杨铁军:黄鼠狼的英文是weasel,skunk的意思是北美臭鼬,我不知道为什么他们会翻译作“黄鼠狼”,也许他们那时候的词典有这个义项?我不...
...报:五四新文化运动中的校园之歌——《南开大学早期校园诗歌集...
品读南开校园诗歌,可以感受到鲜明的时代特征、灵动的青春气息和南开的文化特色。与纷乱复杂、内忧外患的社会相对照,当时南开大学是一个相对独立、安静融洽、秩序井然的校园,为师生们学习生活提供了良好的环境,也为新诗歌创作提供了土壤和素材。南开的春夏秋冬、夜晚黎明、荷塘花树,校园中的秀山堂、木斋馆、芝琴楼、大中...
适合用来练习雅思阅读的英文杂志
与文章结构有关的另一个特征是作者对时间的运用。如果描写一系列的事件或者一个过程,作者往往会使用时间顺序,事件会在它们发生的时间被叙述。也有一些作者会用其他的方法来叙述这样的一系列事件,比如用过去和现在对比的方法。9.确定作者的意图一旦你理解了文章的结构,你会更清楚的理解作者的意图。文章的结构会受到...
答辩·《吴宓的精神世界》︱“世界文学”再建域的吴宓路径
除了荷马、弥尔顿、但丁之缺席,北大英文系课程的另一特征便是短篇小说、现代诗歌与戏剧之兴盛。此时,吴宓任职于东南大学英文系(后有新建的西洋文学系,其课表见下表1-6,对希腊文学尤为重视。图片引自1923年《国立东南大学一览》),东南大学与北京大学(北大1923年英文学系课表见下图,图片引自1923年《国立北京大学概略...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”
3月31日下午,在郎园·OurTimesHere,我们请来本书译者也是伍尔夫研究者、北京师范大学英语系教师谢雅卿,以及戈登另一部重磅传记《T.S.艾略特传:不完美的一生》的译者、英语诗歌研究者、北京外国语大学英语学院教师许小凡,还有《三联生活周刊》的记者孙若茜,来与我们分享《伍尔夫传》中的伍尔夫,她作为作家和女性的一生...