深圳人是怎样“学会”说普通话的?早期开会得找几个方言翻译
据1985年初的抽样调查显示,深圳市讲粤语和客家话的各占25%,讲闽南话(包括潮州话)和其他方言的共占30%,而讲普通话的人还不足20%。深圳市第一任团市委领导、深圳本土作家梁佛金回忆说,深圳在改革开放前和改革开放初期,社会的主流交际语是客家话。“1978年,宝安县讲客家语的人口超过60%。其中,干部、职工...
中国最难懂的四种方言,全都在南方地区,连当地导游都很难翻译
第三难懂的方言是温州话。因为温州在古吴国境内,所以这里的语言在记载中也被称为瓯语,是古吴语的一个分支。不仅普通话交流困难,而且不同地区的瓯语也有很大差异。因此,游客在当地旅游时,当地导游无法准确翻译。很多人一听到温州这个地名,就会想起温州制革厂的故事。老外在这里住多久,学温州话都很难。因此,温州话被...
梅州山村里的畲话:有音无字似客家话,口口相传仅81户在用
“来自外乡的母亲自然不懂畲话,更别说有教畲话的意识和习惯。”在吴月娥看来,母亲在孩子幼年期的语言教育中有着决定性的影响,正因如此,下一代的畲话表达能力会差一些,很多畲话日常用语需要“借”普通话的辅助才能说出来。她告诉南都记者,现在学校里,已经很少听到有孩子用畲话中特有的用语称呼自己的父母,转而以...
深圳人,是怎样“学会”说普通话的
据1985年初的抽样调查显示,深圳市讲粤语和客家话的各占25%,讲闽南话(包括潮州话)和其他方言的共占30%,而讲普通话的人还不足20%。深圳市第一任团市委领导、深圳本土作家梁佛金回忆说,深圳在改革开放前和改革开放初期,社会的主流交际语是客家话。“1978年,宝安县讲客家语的人口超过60%。其中,干部、职工、教师...
曝光!最新客家话水平测试题!据说答满分的才是正宗梅州人!
五、翻译。(共10分)25、客家话译普通话:畚箕瞰你,日夜喊等你看书就唔看,牛吾去掌,饭唔煮,水也唔暖;一日到暗,钓拐子,收雕斗,捉老蟹,洗冷水身,转摆你就知死罗。答案:1—5:DBCCD6—10:ABADA11—15:×××√×...
律宾移民局招华语翻译员 以更好与中国游客沟通
据菲律宾《商报》报道,通过港口运作处,菲律宾移民局目前正在接受华语翻译员的求职申请,移民局将聘请12名翻译员(www.e993.com)2024年10月18日。职位申请者必须懂得流利的普通话,懂得其他中国方言(广东话、客家话、闽南话等),拥有至少一年的翻译工作经验且愿意轮班。
美国华裔逐渐增多 漫谈华人如何翻译美国地名
从华裔移民的历史看,早期的移民大都讲粤语、闽南语、潮州话及客家话等中国南方语言,因此美国地名的翻译也具有这些中国方言的特点。但必须指出的是,在美国中文地名形成过程中,华裔先民创办的中文媒体,起到无法估量的作用。1854年在旧金山创刊的世界上第一份华文周报及美国第一份华文报纸《金山日新录》,1856年在加州首府...
主席的湖南话有特色但难听懂,毛岸英好奇:爸爸为何不讲普通话?
在井冈山时期,毛主席经常要向当地的百姓宣传革命思想,讲解各种政策。可那时在井冈山的父老乡亲一般都说客家话或者江西话,而毛主席讲的湖南话在当地几乎没人能听懂。面对这种情况,毛主席并没有放弃亲自向当地百姓宣传的想法,而是一边找身边懂客家话的同志当“翻译”一边学习江西话,努力用老百姓都通俗易懂的语言同群...
在中国发展的外籍艺人 有哪些爱上中国的理由?
从水墨风街舞到中文rap再到客家话歌曲,近几年,李承铉凭着对中国传统文化的热爱和执着,解锁了很多“中式”新技能。刚来中国时,李承铉对中国传统音乐的了解并不多,是郭德纲相声里的传统曲艺给了他“国乐”初启蒙。渐渐地,李承铉俨然成为了一个“戏曲迷”。他说:“我很喜欢中国传统文化和音乐,我会选择接一些跟...
“螺蛳粉”英文怎么翻,全网吵翻了
其中,把蛳读“shi”,是因为粤语、客家话、湘语、闽语有一个共同特点——没有翘舌音声母,也就是“zh\ch\sh”和“z\c\s”的发音不分。当其他方言区的人听到“螺si粉”的叫法时,他们很难判定这个“si”是“shi”还是真的就是“si”。不过,把“蛳”读成“shi”这件事,“认字认半边”的习惯也得背...