《呼啸山庄》中的希斯克利夫 到底是男神还是讨厌鬼?
埃米莉·勃朗特出生于200年前,她在《呼啸山庄》中创造的人物形象——希斯克利夫——对许多人来说,是一个浪漫主义英雄;但对另外一些人来说,是一个坏蛋。希斯克利夫(拉尔夫·费因斯饰)若有所思、难以驯服,又饱受折磨的样子,有什么理由不去爱希斯克利夫呢?对许多读者来说,希斯克利夫的身上展现了拜伦式魅力——粗犷、狂飙...
推开经典阅读之门,创意写作的启蒙之书
在《文学的世界》里,刁克利教授展示了自己的阅读视野,不但解读了《哈姆雷特》《失乐园》《红字》《白鲸》《呼啸山庄》《儿子与情人》《喧哗与骚动》等几十部外国文学经典,还解读了《静夜思》和《红楼梦》这样的中国文学经典。既有对经典中成人世界的探求,如对《儿子与情人》中母亲莫雷尔太太与儿子保罗这两个形象性...
最后一位贵族小姐:为报复初恋嫁人,103岁去世,家中摆满洋娃娃
坐在书桌前忙碌的杨苡,突然想起了她正在翻译的《WutheringHeights》中约克郡旷野的那所古宅。刹那间,灵感喷涌而出,“呼啸山庄”这四个字,也正式从杨苡的脑海中跳到了纸张上!这部经典著作,最终在中国拥有了它真正的名字——《呼啸山庄》。1955年6月,杨苡翻译的《呼啸山庄》由巴金主持的平明出版社出版,英国作家...
139本世界文学佳作 | 但凡经典 皆予收录
主要著作有《局外人》《鼠疫》《西西弗神话》等。《西西弗神话》被称作是存在主义的封篇之作。对于西西弗来说,地狱死神都算不了什么,他才是自己生命的主人。回到几千年前的奥林匹斯山巅,你会见到滚石上山的西西弗正愉快地唱着歌儿,不知忧烦,不问明天。因此,加缪曾在获奖演说中说他不信神,但他仍然崇拜一...
2024年,这些新书值得我们期待|东京|莫言|翻译|韩国|鲍曼|刘亮程|...
美国学者哈罗德·布鲁姆的文学评论集《生命的灿烂之书》从《堂吉诃德》《呼啸山庄》《悲惨世界》等横跨西方经典谱系的杰作进行沉思。英国学者雷蒙德·威廉斯的《从狄更斯到劳伦斯的英国小说》讨论了狄更斯的天才、勃朗特姐妹的创意、乔治·艾略特充满激情的想象力。
“妈妈在重庆重新赢回了自己的‘翡翠生活’” 我国著名翻译家杨苡...
“妈妈当年翻译《呼啸山庄》,就是因为她不喜欢梁实秋先生对这本著作的译名——《咆哮山庄》(www.e993.com)2024年11月22日。”赵蘅笑言,这应该也算妈妈的“小姐脾气”了。“小姐脾气”贯穿杨苡百年人生今年1月27日,著名翻译家杨苡先生安然去世,享年103岁。当消息登上热搜榜时,很多人感叹:中国最后一位真正意义上的贵族小姐走了。在女儿的...
2023,他们离我们远去
著有《青青者忆》(散文集)、《雪泥集》(巴金致杨苡书简,编注)、儿童文学《自己的事自己做》等,译有《呼啸山庄》、《天真与经验之歌》、《兄妹译诗》(与杨宪益合集)等书。所译《呼啸山庄》系最流行的中译本之一。2019年获第七届南京文学艺术奖终身成就奖。抵抗遗忘,抵抗记忆力的衰退,因此也是证明一己...
南星,又一位被文学史遗忘的“失踪者”
张中行先生夸赞南星不仅诗和散文写得好,翻译也厉害,说他的文笔词句清丽,情致缠绵,常使人想到庾子山和晏几道;译笔却婉约流利,如其翻译的《吉辛随笔》《呼啸山庄》,他都爱读。而且,张中行先生还借张华对陆机的评价来评价南星,说他要么是患才多,要么是患诗情太多,以至于世情太少,在文学上应该建树的竟没有建树,至少...
103岁翻译家杨苡辞世,曾首创《呼啸山庄》译名
103岁翻译家杨苡辞世,曾首创《呼啸山庄》译名著名翻译家杨苡先生于1月27日晚去世,享年103岁。杨苡原名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系、国立中央大学外文系。曾任职南京国立编译馆翻译委员会、南京师范学院外语系。著有《青青者忆》(散文集)、《雪泥集》(巴金致杨苡书简,编注)...
著名翻译家杨苡去世,享年103岁,将《咆哮山庄》定译名为《呼啸山庄》
杨苡原名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系等,译有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》《俄罗斯性格》《伟大的时刻》《天真与经验之歌》《兄妹译诗》(与杨宪益合集)等作品,以翻译质量高、语言美广受赞誉。她翻译的《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,她也是此中文书名的首译者,...