中国翻译界的伉俪都有哪些?
吴文藻、冰心(都是英语翻译,吴文藻的代表作为《世界史纲》,冰心主要译有泰戈尔、纪伯伦等人的作品)杨宪益、戴乃迭(他们涉及的范围较广,杨宪益主要是英译了一些古希腊、古罗马等作品,夫妻两人合作把中文古典小说诗词等翻译成英文)陆谷孙、林智玲(都是英语翻译)巴金、萧珊(巴金是英语、俄语翻译,萧珊主要是俄语翻译)...
清华才女武亦姝现状曝光,董宇辉一针见血:父母放任不管的代价,原来...
国内必读名家,鲁迅、老舍、朱自清、冰心等文学大家代表作。基本都是校内课文的出处,是教材和考题出现频率高、孩子必读的大作。·国外名作名译43本经典国外著作,托尔斯泰、泰戈尔、茨威格、契科夫、海明威等世界文豪的代表作。都是孩子耳熟能详,教材、名校书单、课外阅读拓展高频出现的作品。20多位国内翻译大咖,数...
也许是翻译语种最多的中国当代诗集,又在日本获奖
“就像中国文化对外传播里的一朵小小浪花,虽然小,我依然非常高兴。”9月25日下午,首届国际冰心文学奖金奖作品——赵丽宏诗集《疼痛》日译本捐赠仪式在静安区图书馆海关楼举行,回忆起上月在日本东京领奖的情景,作家、诗人、上海作协副主席赵丽宏说。今年8月,“首届国际冰心文学奖东京大会”在日本东京自由学园明日馆举办...
作家赵丽宏荣获首届国际冰心文学奖金奖
日文版是《疼痛》在国外翻译出版的第17种外语版本。颁奖仪式同时举办了《疼痛》日文版东京首发式,赵丽宏在发表获奖感言时,饱含情感地回忆了和冰心的交往,介绍了冰心对中国文学的巨大贡献和她高尚的人格。《疼痛》的日文译者、日本著名翻译家竹内新在诗集首发上对赵丽宏的诗集给予很高的评价,他认为《疼痛》中的诗作都是...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?
南京|站在桥的中央——李笠诗歌及译作共读分享会时间:4月20日(周六)19:00地点:鼓楼区广州路173号先锋书店五台山总店嘉宾:李笠(诗人、译者)、黄梵(诗人、小说家)、马铃薯兄弟(诗人、图书策划人)译者李笠是旅居瑞典的中国诗人,曾翻译过2011年诺贝尔文学奖获得者、瑞典著名诗人托马斯·特朗斯特罗姆,芬兰著名女...
世界与中国 | 中国现当代诗歌的英译与传播
波兰学者尤佳娜(JoannaKrenz)曾将哑石的诗作译成波兰语,她发表在香港文学杂志《茶》上的长篇评论精准专业(www.e993.com)2024年11月17日。汪宝荣:您还译过其他中国诗人的作品,包括欧阳江河的《悬棺》和臧棣、根子(原名岳重)的诗歌。最近有新的译作吗?您的选译标准是什么?安敏轩:我译诗往往出于研究需要或因同行约稿。最近为了写论文,我...
作家赵丽宏获首届国际冰心文学奖金奖
“有了爱,就有了一切”,冰心留给世界的是永恒的精神财富。《疼痛》的日文译者、日本著名翻译家竹内新在诗集首发上对赵丽宏的诗集给予很高的评价,他认为《疼痛》中的诗作都是真情之作,以朴素的文字写出了深邃的思想。他正是因为真心欣赏、喜欢,才花费大量时间完成了对这本诗集的翻译。赵丽宏和竹内新一起,向吴青及...
一周文化讲座|短视频时代阅读的获得感到底在哪里?_腾讯新闻
南京|站在桥的中央——李笠诗歌及译作共读分享会时间:4月20日(周六)19:00地点:鼓楼区广州路173号先锋书店五台山总店嘉宾:李笠(诗人、译者)、黄梵(诗人、小说家)、马铃薯兄弟(诗人、图书策划人)译者李笠是旅居瑞典的中国诗人,曾翻译过2011年诺贝尔文学奖获得者、瑞典著名诗人托马斯·特朗斯特罗姆,芬兰著名女...
刘心武:追求美,但不要追求完美
上观新闻:“人”始终是法国文学批评界对您作品进行阐释的中心维度。而您法文译作的共性,似乎可以说是为无名之辈唱响赞歌的“底层文学”?刘心武:可以这么说。《护城河边的灰姑娘》写农民工的生活;《尘与汗》讲述绿化工老何的一天;《人面鱼》写一个出租车司机的经历。这几本书在国内的销路都不是很好,但法国人从...
亲悦读|这本少儿科普文学经典,我推荐这个版本
《森林报》是苏联著名科普作家、文学家维·比安基的代表作之一。比安基则被誉为“发现森林人”“森林哑语翻译者”。1927年,这本神奇有趣的书第一次与读者见面。比安基独创性地以报刊分栏形式,按照四季的顺序,以细致的笔法和富有感染力的语言讲述森林里发生的种种趣事。此后,经过数十年修订、扩充,不断加入新的作者...