在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
包慧怡:任何一位认真读过莎士比亚十四行诗原文的读者,都不会怀疑这些诗作本身的价值。作为抒情诗人的莎士比亚是旧时代的拾穗人,也是新世界的开荒者。在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多的作品。154首十四行诗是一个完整而宏大的“诗系列”,既可以作为抒情诗杰作一首首单独解读,也可以被...
锋芒与力度 |《与四季和解:巴克斯特诗精选》译后记(张桃洲)
在拙译《耶路撒冷十四行诗·秋之书》(上海教育出版社2020年版)的后记中,我略述了与巴克斯特诗歌结缘、持续跟踪研读直至动手翻译的过程。译完巴克斯特那两部后期代表诗集后,我又断断续续译出了他早、中期诗集里我感兴趣的一些诗作。一个偶然机会,结识了雅众文化的方雨辰女士,她提议在雅众诗丛国外卷中增添一本“巴克...
纪念耶胡达·阿米亥诞辰100周年 | 耶胡达·阿米亥谈诗歌艺术
我用韵,也用十四行诗体。实际上,如果我是对的话,用意大利语以外语言模仿彼特拉克写作的第一首十四行诗是用希伯来语写的,是彼特拉克的朋友,一位用意大利语写作的犹太诗人写的。我也用自由体写过——当然,“圣经”里的诗就是用开放形式写的。我也用过英国和德国诗体、分节体式、十四行体,但我从不把这些形式强...
一周文化讲座|猫腻与中国网络文学_腾讯新闻
周六下午,我们邀请本书译者、翻译家白嗣宏,与刘文飞、张猛两位学者一起做客刺鱼书店,与读者分享阿尔布卓夫的作品。北京|幸而有诗——《一首诗所能做的》首发分享会时间:5月25日(周六)14:00-16:00地点:朝阳区建国路87号SKP购物中心4楼SKPRENDEZ-VOUS嘉宾:止庵(作家、学者)、蒋一谈(小说家、诗人)、蒋小涵(...
在我荒芜的土地上你是最后的玫瑰 | 聂鲁达情诗(黄灿然 译)
这就是为什么我对白天和月亮歌唱,对大海,对时间,对所有的行星,对你日常的声音,你夜间的肌肤。(选自《100首爱情十四行诗》)|“我的生命被这么多的爱染成紫色”我的生命被这么多的爱染成紫色,从一个地方到另一个地方我像盲目的鸟儿,直到我抵达你的窗口,我的朋友:...
赵萝蕤和她的《荒原》译本(修订版)_澎湃号·湃客_澎湃新闻-The...
这里大段引文的意图,不知读者是否已经察觉(www.e993.com)2024年10月20日。其实,只要仔细读一遍,就可以发现,如上所引的从235到248的整个14行,遵循的是莎士比亚式十四行诗的格式,即五步抑扬格加ababcdcdefefgg韵式(原文最后两行属于半押韵)。这样古雅有致的形式装入诗人笔下现代人低劣无聊的作为,对照之下,嘲讽效果令人莞尔。赵译:...
讲座预告|“AI觉醒”:我们真的需要超级人工智能吗?
时间:10月27日18:00-20:00主办:吉林大学参与方式:腾讯会议(ID:546-773-451)爱的博物学:莎士比亚十四行诗的镜迷宫主讲人:包慧怡(复旦大学英文系副教授,作家)嘉宾:黄荭(南京大学法语系教授,翻译家)时间:10月27日19:00主办:可一书店参与方式:微信视频号“可一书店”观看直播...
国内首位完整翻译《莎士比亚十四行诗》的翻译家屠岸先生逝世
屠岸翻译的《莎士比亚十四行诗》第18首诗,曾是很多人的共同记忆:我能否把你比做夏季的一天?你可是更加可爱,更加温婉;狂风会吹乱五月的娇花嫩瓣,夏季出租的日期又未免太短:有时候苍天的巨眼照得太灼热,他金光闪耀的圣颜也会被遮暗;每一样美呀,总会失去美而凋落,被时机或者自然的代谢所摧残;但是你...
评论|屠岸身上最闪耀的不止于“首位完整翻译莎翁十四行诗”
屠岸能对译诗之雅保持警惕并用于实践,是难能可贵的,值得尊敬的。以他的莎士比亚十四行诗第十八首为例,早期译本里用的词是“凋枯”“丧失”“踟蹰”,到后期的版本则改为了“凋败”“失去”“徘徊”,让所谓的“雅”稍稍敛匿于“信”的背后。而类似的修订工作其实是伴随屠岸整个的翻译生涯的。这显然是靠着对...
七夕特辑:送给TA一首莎士比亚的十四行诗吧!
SONNET18《莎士比亚十四行诗》第18首原版ShallIcomparetheetoasummer'sday?Thouartmorelovelyandmoretemperate:RoughwindsdoshakethedarlingbudsofMay,Andsummer'sleasehathalltooshortadate:Sometimetoohottheeyeofheavenshines,...