【25考研初试大纲】大连海事大学:翻译硕士(英语)考研大纲
词汇使用得当,表达含义确切;句式有变换,能熟练使用被动语态、强调句、虚拟语气等句型灵活表达含义;文章中心明确,句子关系与段落关系分明;具备英语的书写常识,正确使用英文的标点符号等;书写清晰。第二部分“英汉互译”(30分):英译汉部分是不少于300词的一段话,要求翻译成中文;汉译英部分是将一篇不少于200字的汉语...
人文高端论坛特辑 | 刘晓艺:论深文理翻译的可行性——以五古译...
辜正坤承认:“韵律、节奏、音节发音、特殊修辞等都属于不可译因素。”既然不可译,或者用白话来译一定要损失些什么,我们就有必要探讨如何用其他韵体来翻译。British(英式)商籁起源于Italian(意大利)商籁――原本是彼特拉克创制的,输入到英国以后,经历了多位英国诗人的改造,至莎士比亚而大成。这里有一个问题,不光是...
考研英语1和英语2之间的区别分为以下几点
**英语一:适合英语基础扎实、善于阅读及写作的考生**考研英语一主要考察考生的英语综合能力,包括阅读理解、写作、翻译等内容。相比英语二,英语一的阅读和写作难度更高,需要考生具备较强的英语基础和语言表达能力。如果你的英语基础扎实,擅长阅读理解和写作,那么选择英语一是一个不错的选择。**英语二:适合口语表达...
考研英语二的分值和题型
要求译文准确、完整、通顺。总共15分。四、写作该模块由A、B两节组成,主要考查学生的书面表达能力。共2小题,分值25分。2考研英语二真题分析如果你正在备战考研,那么一定离不开考研英语二真题分析,因为通过对历年真题的分析可以更好地了解考试趋势和出题规律,帮助我们有针对性地进行复习。下面就让我们一起来深入...
人文高端论坛特辑 | 申富英:论中国历代民歌研究英译的对象性问题
从民歌文本翻译策略看,直译、加注释、阐释性翻译、再创作性翻译等方法,都具有保留意境美、照顾目标读者的认知特点等。文学翻译应选择有专业知识且文学水平高甚至从事相关文学创作的译者,要把诗歌翻译提到艺术创作的高度,既要保持民族特色,也要使读者读得懂,还要保留原诗的“诗性”。发言专家|申富英,山东大学外国...
随着开学季的到来,AI翻译和AI写作功能的使用频率急剧上升
市场上的选择众多,不同的应用有着各自的特点和优势(www.e993.com)2024年11月11日。例如,某些应用专注于特定语种的翻译,而另一些则可能在创意写作方面更为出色。花时间去尝试和比较,找到最能满足自己需求的那一个。掌握一些操作技巧也能极大提升使用体验。比如,在使用AI翻译时,可以先将文本简化再进行翻译,以提高准确率;而在利用AI写作工具时...
如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论...
著有《刚恒毅与中国天主教的本地化》,译有《覆舟的愉悦:翁加雷蒂诗选》《沥青上的脸颊:奥尔达尼诗选》《的里雅斯特与一位女性》《回声之巢:帕索里尼诗选》《乌贼骨:蒙塔莱诗集》等。主理人:方雨辰执行编辑:星月原标题:《如果和平的唯一牺牲是我的诗歌,我很高兴停止写作|《巴黎评论》访谈阿米亥(欧阳昱译)》...
...的基本概念“Kommunikation”“Verkehr”的翻译与马克思的传播观
Werkzeug、Mittel,都有“工具”的意思,汇合在一起时,提醒我们注意它们的细微差别。Werkzeug的首要含义是具体的工具,诸如刀具、锻具。而Mittel的首要内涵是方法、办法、对策、手段,具象情形下才宜译为“工具”。根据前后文,这句话应翻译为“交往工具和手段”。这句话里的“交往目的”对应的原著文字是“Zweckendes...
朴宰雨先生是韩国汉学家、翻译家、散文家,长期从事中国现当代文学...
朴宰雨:进入21世纪以来,韩国社会对鲁迅的敏感度大大地削减,20世纪所见到的那种以引进鲁迅来应对时代命题的热情大大降低,所以我在说明韩国21世纪鲁迅学的特点时,取名为“平淡的扩大深化期”,意思是一般的社会关注“平淡”起来,不过学术界的研究还是在“扩大深入”。但2010年以后,韩国人文生活里又有了些鲁迅热。
中法文化联结人
余中先:从我个体而言,因为我是从事法译汉工作的,更多的是应该说我受到法兰西的种种影响,每天早上喝牛奶、咖啡,谈起法国来也是眼光会亮。但是根子里头其他地方的文化我也喜欢,比如说西班牙、意大利,它们有自己的文明,语言也很美。但是世界上最美的语言可能是每个人自己的母语。