外来译名中的方言
2023年1月6日 - 腾讯新闻
再比如英语里的茶,是所谓tea,这个词大概是17世纪,荷兰人开始传播的。这词读音来源,有两种说法。一说tea来自于马来语词汇teh,另一种认为tea这个读音,来自于福建闽南语tê。又比如英语番茄酱ketchup,最早也是福建话膎汁,读作k?e-chiap。广东话、上海话、闽南话在译名里各擅胜场,但闽南甚至直接影响到了英语等外语:...
详情
再比如英语里的茶,是所谓tea,这个词大概是17世纪,荷兰人开始传播的。这词读音来源,有两种说法。一说tea来自于马来语词汇teh,另一种认为tea这个读音,来自于福建闽南语tê。又比如英语番茄酱ketchup,最早也是福建话膎汁,读作k?e-chiap。广东话、上海话、闽南话在译名里各擅胜场,但闽南甚至直接影响到了英语等外语:...