外交部首席男译官孙宁谈英语学习方法
英文和中文间不存在一对一的映射关系,welcome固然是“欢迎”,也是“不客气”,如在答词的You"rewelcome里。就我自己的经验而言,“背”单词最好的办法是大量的阅读。还有一个误区,好像扩大词汇量是学英语的全部,错。先不谈词有主动、被动之分,在有了一定词汇量后,与其花大力气开拓新的“疆土”,不如先精耕...
笑哭! 当初我们学英文大法都被外国人学中文给用了!
BookItchy=不客气(You'reWelcome)KneeHowMa?=你好吗(Howareyou?)HenHow=很好(I'mverywell)“歪果仁”自创独家“秘笈”学中文跟我们当年用拼音标注单词的读法一样,老外们也独创了一套中文解读法则↓↓↓近似读音法手臂=ShowBee膝盖=SheGuy…汉字拆分法当复杂的字被拆分成几个部分后,...
耶鲁大学法学院教授重磅分享,中国留学生在耶鲁的求学经历
虽然我英文的听、说不像以前那样流利,但是读、写水平明显提高很多。又因为搞竞赛,数学、物理考试不用担心了。我看书看得多,所以语文特别好,同样不用担心。我唯一担心的就是化学,我最不爱学化学,高中的时候曾经有一次不及格。开学初的一次化学考试,150分我只得了20多分。但我也不很担心,因为我知道只要期末好好...
西川:我是个在写作现场的人
我翻《米沃什词典》的时候,中国还没有出版过一本《波汉词典》,我是从英文转译过来的,但英译本中也有些波兰文的英文拼写,所以非常需要波汉词典和波英词典,没办法,我自己在美国生生认识了两位波兰诗人,和他们成为朋友,向他们请教关于波兰的历史文化,甚至波兰人姓名的读法。
王宠惠:一位民国外交家的历史功过
(第26页)在和梁启超见面时,王宠惠毫不客气地指出梁启超所著《英文汉读法》“谬误良多,误人子弟”,“还用英语说了几句,梁启超听不懂,大惭,遂即撕毁《英文汉读法》,终生不提此书”。(第27页。)1908年王宠惠在英国研究国际法期间,在伦敦第一次遇见了取道欧洲回国的留美学生顾维钧,两人“一见如故”,在一起...