Paolo Pedercini 软工业宣言 Molleindustria Manifesto
菲勒斯-操纵杆(phallus-joystick;注:phallus有男性生殖器含义)正在逐渐消失,游戏业在全世界的收入已超过了电影业。玩家的粉刺越来越少,不是因为显示器辐射的有害影响,而是因为他们的年龄越来越大,目前平均为29岁(注:2023年该数据已经增长至32岁,但应注意该报告主要面向北美地区,数据来源见下文,下同。)7...
法律翻译中“的”字结构的译法
2.Where式:whereoneofthefollowingconditionsismet...可参考双语例句:Whereachangeinthemethodofcalculationisnecessary,themattershallbereportedtothelocaltaxauthoritiesforapproval需要变更计算方法的,应当报经当地税务机关批准。Whereotherclientsentrustacertifiedpubl...
乔布斯写给妻子的情书,哪个翻译最能打动你?
wherewestarted20yearsago我们一起经历了那么多,现在我们回到20年前开始的地方older,wiser—withwrinklesonourfacesandhearts.老了,也更有智慧了—我们的脸上和心上都有了皱纹。Wenowknowmanyoflife'sjoys,sufferings,secretsandwondersandwe'restillheretogether.我们...
“不入虎穴”应该怎么翻译
常见的菜名翻译错误主要是字面的逐字直译,如把“红烧狮子头”翻译ARedLionhead(烧红了的狮子头),“老虎菜翻译成Tigerdish(用老虎做的菜),不仅没有为外国游客提供方便,反而引起更多不必要的联想。汉语中有“初生牛犊不怕虎”的说法:Foolsrushinwhereangelsfeartotread。如果仅仅按照汉语字面直译...
2018英文带翻译的说说 you dare to be yourself
没有了你,这个世界多么寂寞。39、WhatdoesitmatterwhereIamifyouarenotwithme.如果没有你,我在哪里又有什么可惜。40、Nothingcan'tbefiguredout.Thepastjustcan'tbereachedagain.没有什么过不去,只是再也回不去。
考研英语翻译冲刺:两大技巧让你快速提分
(如直译为"像两根棍子一样暴躁",让人不知所云,并且此处重意不重形,翻译时只好采用释义法(www.e993.com)2024年11月24日。)(10)UpBroadwayheturned,andhaltedataglitteringcafé,wherearegatheredtogethernightlythechoicestproductsofthegrapes,thesilkwormandtheprotoplasm....
英语翻译之英语谚语的译法
3.Wherethere'sawill,there'saway.有志者事竟成。4.Agoodbeginningishalfdone.好的开始是成功的一半。5.Actionsspeaklouderthanwords.事实胜于雄辩。6.Afallintoapit,againinyourwit.吃一堑,长一智。
大学英语课外学习辅导篇:英语习语的翻译
二、同义习语借用法英语有些习语在内容和形式以及色彩上与汉语都非常相近,翻译时可以借用其同义习语。有的比喻的事物虽不同,但含义基本一致,同样可以借用。例如:1.Ithink,andIcertainlyhope,thosestoriesareterriblyexaggerated.Ourintelligencesaystheyare.Still,wherethere'ssmoke-...
字幕组神翻译弱爆了 看了这些竟让人无言以对
11.wefoundlove——潍坊的爱;wherewehavebeen——威海油饼凭这两首歌的神翻译,蕾哈娜俨然成了山东歌后。12.Ohmyladygaga——哦!我的芙蓉姐姐~是芙蓉姐姐,还是ladygaga躺枪?13.Onceabitch,alwaysabitch——妖就是妖,它变不成人...
翻译大神将荷塘月色译成英文版 美到没朋友
Onhesidewherethepathis,therearewillows,interlacedwithsomeotherswhosenamesIdonotknow.Thefoliage,which,inamoonlessnight,wouldloomsomewhatfrighteninglydark,looksverynicetonight,althoughthemoonlightisnotmorethanathin,greyishveil。