法律行为概念的形成
其中,“negotium”又分为“res”(物)和“personae”(人)两个部分,以及“voluntarium”(自愿的)和“involuntarium”(非自愿的)两个种类;“Voluntarium”(自愿的)又分为“purum”(纯粹的)和“conditionale”(附条件的)两个种类。“Jus”分为自然法和市民法两个部分,以及所有权和债两个种类。“总论”部分包括“...
从跨文化交际的视角看中译德
在有的汉语中句式中不用关联词,却直接表达了德语从句的意思。以汉语的连动式为例:“我明天进城买书。”。对这个句子意思的解释是“后一个动作是前一个动作的目的”。[x]译成德语是“IchgehemorgenindieStadt,umBücherzukaufen.”。值得注意的是有些汉语句子不仅仅是由“两个连用的动词性成分组成...
德语介词搭配用法—对格的支配
3.支配第四格的介词für,gegen,umfür为了IchdankeIhnenfürdenBesuch.我感谢您的拜访。gegen朝着;大约(只用于时间);反对Gegen10Uhrkommeichzudir.大约十点我到你这儿来。MeineElternsindgegendasRauchen.我父母反对吸烟。um环绕;(表示钟点)在…时Sieistum...
德语固定搭配辨析:klagen über/ um/ auf
OhnePr??position,nurmitdemAkkusativwerdengebildet:动词klagen后面不加介词,而直接加第四格补足语的用法:jm.seinLeid,seineNot,seinenSchmerz,seinen??rgerklagen.向某人诉说他的痛苦,困难,疼痛,不快。??bung17klagenüber?→klagenum?→dieKlageüber?→dieKlageum?
《德意志意识形态》“费尔巴哈”章的文本性质、文字判读和德文汉译
persoenlichesIndividuum:该词应译为“人格的个体”,或简称“人格个体”。在既有的各种译本中,对该词的译法各不相同。例如,将其译为“人性的个人”“人格的个人”“有个性的个人”或“个性的个人”。这里,涉及对Persoenlichkeit(“人格”)与Individualitaet(“个性”)两词的理解。其实,在德文中,尽管Persoen...
转给外国友人:8种语言的郑州21号疫情防控通告
德语(Deutsch)UmesAusl??ndernzuerleichtern,dieBenachrichtigungdesAmtesderLeitungsgruppefürPr??ventionundKontrollevonCOVID-19Zhengzhoubesserzuverstehen,umdieEpidemiepr??ventions-und-kontrollarbeitvonCOVID-19zumZeitpunktderEinreiseerfolgreichabzuschlie??en...
胡说历史(九、四大文明古国——两河流域文明)
他自称“四方之王”,“普天下之王”。纳拉姆·辛死后,阿卡德王国逐渐衰落。其继位者沙尔·卡利·沙里(约公元前2254—2230年)死于宫廷政变。约公元前2191年,来自东北面山区游牧的库提人入侵南部两河流域,灭亡了阿卡德王国,建立库提姆(Gutium)政权。美索不达米亚南部之苏美尔-阿卡德时代结束。