在海事博物馆“遇见黄东”:18世纪珠江口的小人物与大世界
程美宝:“事仔”是粤语的叫法,英语的叫法是“boy”或者“page”,相当于小厮,其主人便是“事头”。当时做“事仔”的,不但要学番话,还要学很多别的,因为他们什么都要做。早上要倒水给“事头”洗脸剃须,要打扫房间、铺床,要在餐桌摆好餐具,在书桌摆好文具,要拿脏衣服给“衣服佬”去洗和浆。洋人用的餐具、文...
2024香港优才计划线上申请入口,附详细流程和注意事项!
2、注意英文姓名的输入申请中需要你填写自己的个人信息,有些包含中英文,比如名字。姓跟名之间除了要用“逗号”作分隔之外,逗号后面还得要空一格,不然的话,格式不正确,会导致没办法递交申请。3、简体或是繁体我们在填写信息的时候,尽量用繁体字,但是,要注意信息一致性,比如你的个人证件信息用的是简体,那么...
谁是Mr Ng:海外华人如何拼写姓名?
江浙人的姓名拼写相当有特色,如香港首任特首董建华英文名写作TungChee-hwa。Tung是粤音/官音,Chee是上海音,hwa又是官话音。真不知董特首在用英语介绍自己名字的时候会不会时常脑子转不过弯来。他弟弟董建成是TungChee-chen,chen到底是什么实在难猜,大约也只能归为是上海口音的北方话吧。来自东南亚的黄先生...
小小春自曝姓名“陈浩田”得知真相的网友狂赞陈小春教子有方
一开始我们只知道小小春的英文名字叫Jasper,直到第三期节目中他自爆中文名“陈胤捷”。小小春在表演皮影戏的时候像个复读机一样,一直不停重复自己的大名,这下全国观众想不知道都不可能了。“陈胤捷”这个名字曝光后,脑洞大开的网友们开始猜测其中寓意。有人说陈胤捷的谐音是“陈应结”,意思是说小小春是两人爱情的结晶...
我读︱《遇见黄东》:身份认同、共时性与“小人物”的历史
在一份“橘橙”以及一份“槁树”的英文笔记中,黄东的英文名写作“WhangalTong”,“al”音更接近于粤语的“亚”音,可能是布莱克对黄东名字的英译。而在一份“高梁粟”的笔记中,黄东自己的签名是WhangATong——“A”在此应是“亚”的音译。那么,是否可以推测,黄东是在到了英国以后,才改“亚”为“遏...
为啥新加坡的华文名字拼音一听就想笑,看完这篇你就懂了
中国人常说,一笔写不出两个陈字,在新加坡,一笔就能写出五个”陈”字(www.e993.com)2024年11月15日。有陈姓的人就说,政府要我的孩子的姓从姓Tan(福建方言音的陈姓)改成姓Chen(汉语拼音的陈),那么,我的孩子就不跟我姓了,和我还有什么关系呢?除了汉语拼音姓名外,有些人还保留方言拼音和英文姓名,一个人就有3个转写的名字,造成了新加坡...
原来明星出道前的名字这么接地气?比比谁更土气!
吴亦凡,因为父母离异,之前跟爸爸姓李,原名李嘉恒。小编觉得李嘉恒这个名字特别的有粤语感,这两名字都不错。不过据说exo出道之前,是叫吴凡,英文名:kevin,现在是kris啦!数量称王啊!郑爽据悉早年在北京电影学院就读本科生时,郑爽原名叫郑意涵,是不是觉得很不错,但跟陈意涵名字几乎相同哦,为了区分开,爽爸把她的名字...
两岸三地外国人名地名翻译异同对比
3、女子姓名译名。香港翻译外国的电影明星,特别是英美的女电影明星,喜欢用带有女性特点的中文译名,例如奥黛丽·赫本,香港译名是柯德莉·夏萍,用广东话来读,接近英文,也一望皆知是女性。(三)台湾台湾对于外国的人名及地名基本上以民初学者严复先生的信、达、雅为原则来进行翻译。官方的要求也大凡如此并尊重民众所...
两岸三地人名拼写迥异 如何让老外正确读出你名字?
威氏拼音法(英国人创建)使用罗马字母为汉字注音,是20世纪中文的主要音译系统。英文中许多有关中国元素或概念的词汇均来自威氏拼音,如功夫Kungfu、太极Taichi、道教Taoism、易经I-Ching等,至今仍在使用。以威氏拼音法注音的汉语人名也流传甚广,如孙逸仙SunYat-sen、宋庆龄SoongChing-ling等。威氏拼音法的特点之一...
从穆里尼奥郭德纲谈中超人名那些奇葩翻译
譬如约翰(John)是一个基督教国家中非常常见的名字。常见到就像在大街上喊一声“王伟”。但在不同的语系中,写法不一样,翻译也不一样。John这个名字实际上是从希伯来语舶来的,这个词在希伯来语中的发音就是约翰。作为英语人名,这个词翻也译成约翰,尽管其实发音和英语出入实在是有点大。在德语瑞典语中则是汉斯(...