投SCI时两人英文名字一样如何区分?
如果是三个字的人名,那就更简单的。以“钱卷阿”这个名字为例,英文就可以有两种写法。英文里面一般是名在前,姓在后。因此,钱卷阿就可以写成三种形式:JuanaQianJuanAQianJuan-AQian这三种形式也会造成引用上的差别。由于老外分不清中国人双字名字怎么对应,因此如果中间没有横杠或者空格,写作“Juana...
参加撰写《不列颠简明百科全书》等辞书的相关点滴记忆
《中国人名大词典》,这是最后定名,开始编写时名为《人名词典》。因为笔者写的是自己的经历,所以本文还是用那时笔者接触的书名《人名词典》来写,这样更能看出事情的原委,更有历史真实感。据笔者所知,《人名词典》编委会是1983年4月成立的。廖盖隆生平条目介绍该书编辑是1991年至1993年。这可能是他审稿时间,或者...
文史|“钱钟书” 还是 “钱锺书”?——兼谈人名用字规范问题
这个字表中立“锺”为规范字,并注“用于姓氏人名”,这不能作为钱先生名字可以写作“钱锺书”的根据。“锺”用于人名的规范用字,至少应该满足以下两个条件:一是出生日期为2013年后。二是人名中的“锺”不是“钟情、钟爱”的意思。显然,钱先生名字不符合这条件,所以不宜规范为“钱锺书”。当然,为了表示对钱先生...
明年起日本人名罗马字将采用“先姓后名”顺序
所谓“罗马字”即是用拉丁字母拼写日语发音的一种表示法。与中国、朝鲜、韩国等按照本国人名读法,用“先姓后名”的方式拼写本国人名的方式不同,日本自明治维新之后便开始模仿西方国家“先名后姓”的写法。此前,西式姓名顺序已广泛用于日本的英文期刊、学校教科书和杂志中,同时也成为银行信用卡服务和许多私人公司...
佛山英文路牌景点名频频出错:一景点对外翻译有4种
当然,除了上述各种让人啼笑皆非的“神翻译”外,佛山也有很多人名、地名等就翻译得相当地道、精妙。如佛山名人叶问,其对外的英文名是“IPMAN”,位于祖庙内的叶问堂翻译成“IpManTong”。可能咋一看,对这个名字翻译有点不明所以。对熟悉粤语的市民来说,“IPMAN”就比较容易理解,“IP”就是“叶”(yip)字...
人名汉语拼音规则拟规定先写姓后写名引各方争议
不用烦恼了,国家语委相关负责人近日表示,《人名汉语拼音拼写规则》即将出台,此规则将明确规定,人名汉语拼音拼写方式予以统一,要求姓在前名在后(www.e993.com)2024年11月13日。假如你的名字叫张大山,今后拼写汉语拼音时就得规范为姓在前、名在后,即ZhangDashan,而非Dashanzhang或Dashanzhang等颠倒写法。
人名汉语拼音拼写规则将出台 拼写要先姓后名
不用烦恼了,国家语委相关负责人近日表示,《人名汉语拼音拼写规则》即将出台,此规则将明确规定,人名汉语拼音拼写方式予以统一,要求姓在前名在后。假如你的名字叫张大山,今后拼写汉语拼音时就得规范为姓在前、名在后,即ZhangDashan,而非Dashanzhang或Dashanzhang等颠倒写法。
再谈外国人名(及地名)翻译问题
现在突出的问题是许多已经有约定俗成译法的人名,一些人偏要另译,不明白是出于无知,还是存心让人看不懂。例如谢天振先生曾经在2002年9月27日《文汇读书周报》上批评一本评述伽达默尔哲学的书,指出作者把英国著名诗人蒲伯(AlexanderPope,1688-1744)译为“坡”,这就与美国著名诗人爱伦·坡(EdgarAllanPoe,1809-18...
10个可直接用的「谐音文案」进阶写法
当时经常看方太“人间百太”系列广告,我甚至一度忘了这个词的真正写法是“人间百态”。05联名CP谐音品牌联动,强强联手,已经成为比较常见的营销手法了,一般这样的活动都会取一个CP名,通过谐音造词实现你中有我,我中有你。聚划算:真刘(刘涛)拜(鳌拜)...
超实用!年度“十大语文差错”汇总(2006-2021)
不少媒体在报道中称,这一惊世骇俗的成绩令人“血脉喷张”。其中“喷张”有误,正确的写法应是“偾张”。“偾”读fèn,指亢奋,“偾张”指扩张突起,“血脉偾张”意为血液流动加快,血管膨胀,青筋鼓起,多用来形容激动、亢奋、激情。“喷张”指张裂喷射,“血脉喷张”即鲜血喷射,用来形容情绪激动显然不合情理。