当中文名字被撕,他们这样告诉世界:中国名字超美!
@Betty53:小时候学英语,都觉得要取一个英文名字。真正长大了,走出国门后,自己报的都是自己的中文名字。虽然外国人几乎发不准我的名的发音...@奔跑的小羊羔儿:曾经上外教课,没有英文名字的我,向外教介绍自己时说自己的中文名字,与在座所有人格格不入,外教叫我回答问题也是叫我的中文名字,这没什么不好。一些...
“ANTA”是拼音还是英文?网友吵翻了,品牌方终于说清了……
“ANTA”是拼音还是英文?网友吵翻了,品牌方终于说清了……中新经纬11月1日电(李晓萱)1日,“安踏宣布更改公司标志”引发热议,不少网友争执新标志中新增的“ANTA”字样到底是拼音还是英文。对此,安踏在线客服回应中新经纬称,“ANTA”是拼音,在当初选择的时候就是作为拼音呈现的。10月31日晚间,安踏体育在港...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
用拼音“Xizang”是依法办事第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛现场(10月5日摄)。新华社图2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过...
中英韩日四种文字识别效率对比,中文辨识度最高,能做到一目十行
若是用韩语来表达,这句话里“汉语”和“韩语”的韩文写法是一样的,读音也一样。因为韩语是典型的拼音文字,没有办法区别同音词汇,如果旁边没有汉语来做辅助,当人们听到这句话,就永远不知道对方说的是“汉语”还是“韩语”。可见,在口语表达中,“拼音文字”的劣势会被无限放大。比如,大学者赵元任当年用拼音写作...
曝韩国冠军即将代表中国参赛!林孝俊入籍动态:英文名字改成拼音
另外,林孝俊的英文名字改成了汉语拼音,也就是由LimHyo-jun改成了linxiaojun,入籍中国可不是小事,每一个细节都要遵守咱们国家的规定。不过,如果咱们无法和韩国冰上联盟以及国际奥委会达成协议,林孝俊参加北京冬奥会的可能性比较低,毕竟林孝俊最后一次代表韩国参赛是2019年3月份的世锦赛,按照满三年才能代表其他协会参加奥运...
杨颖不叫Angelababy!自曝“真实英文名”拼音超特别
其实,杨颖的真实英文名叫做“YangYing”!是的没错,和她的中文名也没什么不同,只是多了一个“g”(www.e993.com)2024年9月29日。当然,这种特殊的拼写方式,也许正是让她在国际上备受瞩目的原因之一。虽然Angelababy这个名字让杨颖声名鹊起,但是她亲自证实,她的真实英文名字还是“YangYing”。这个新闻也在网上引起了一些争议。尽管如此,人们仍...
福娃紧急改名字 英文名变成拼音
福娃紧急改名字英文名变成拼音本报讯(记者李洁)目前,北京奥运会吉祥物福娃的国际译名已更改为汉语拼音Fuwa。此前,福娃的曾用译名英语单词“Friendlies”,因容易造成误度而遭到过专家的质疑。去年,兰大博士通过当地媒体,最先指出了“福娃”英文译名的三点不足:...
直译还是拼音?双皮奶起个英文名字有点难
对于目前民间对于“双皮奶”的译法,既有用拼音翻译为“shuangpinai”,最常见的就是直译法的“doubleskinmilk”(两层皮的奶),顺德职业技术学院美籍外教MrJon-peterSit(中文名:薛振豪)说,虽然第一种译法简单,但作为一名个国人却是看得云里雾里,但第二种译法令人觉得搞笑。
人教社:英语教材中拼音人名与同音某涉案艺人名字无关
1.为反映中外学生用英语交流的场景,英语教材中使用汉语拼音名字和英文名字设计了语言学习活动。这些名字均为虚构,不指向任何具体的现实人物。2.教材中使用的汉语拼音名字WuYifan,在配套教师用书中对应的中文名是“吴一凡”。该拼音名字从2001年教材第一版审定开始沿用至今,已经20年,与近些年才出现在公众视野的某...
冰墩墩的英文为啥是“Bing Dwen Dwen”?居然被老外吐槽名字太糟糕?
咱们现在所熟知的很多地名的英文都采取的邮政式拼音法,如:??北京:Peking??南京:Nanking??哈尔滨:Harbin??青岛:Tsingtao??苏州:Soochow咱们中国小孩儿最为熟知的北京大学(PekingUniversity)和清华大学(TsinghuaUniversity)的英文校名采取的就是“邮政式拼音”。