中国地名对外写法应用拼音
据新华社北京8月12日电(记者崔清新)在中国首次进行全国地名标志设置过程中,涉及到路标的对外写法问题。对此,民政部官员认为:应该用拼音而不是英文。“用本民族的标准语言拼写地名是国际上通行的做法,这样更有助于汉语拼音进入英语,更是涉及一个国家主权和民族感情的问题。”区划地名司综合处处长杭觉说。
厦门部分路标拼音英文混杂引争议 多部门推责
厦门日报讯(文/图见习记者吴君宁)交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diaotou”,“机场”写成“JICHANG”,真会让人哭笑不得。继本报先前曝光过的我市多处路标拼音出错(详见本报5月1日第4版报道)之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给外国人看还是中国人看?”的...
星海街路标拼音写错了
前日,在苏州某论坛上,网友“姑苏刘”发帖称,他实在看不下去了,几年了,一直没改,那就是园区一条马路上的路标拼音写错了。网友“姑苏刘”在帖子称,“XINHAIST.”——“星海街”中的“星”拼音应该是“XING”而不是“XIN”,其他路口的标识牌都对的,都是XING,就这块少了个G,而且好几年了。“虽然不是...
明年8月底前 省会路标注音全用汉语拼音
按照国家地名标志设置要求,今后省会所有街路标牌标注,其通名和专名均采用汉语拼音拼写,汉语拼音标注在名称下方距中位置,采用大写,不标声调。
厦门路标“拼音+英文”太可笑 多部门互推责
交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diaotou”,“机场”写成“JICHANG”,真会让人哭笑不得。继媒体先前曝光过的厦门市多处路标拼音出错之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给外国人看还是中国人看?”的图文微博,引来众多网友评论和转发。图中,指示牌上“调头”的英文本...
厦门路标“拼音+英文”难懂 多部门互推责(图)
交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diaotou”,“机场”写成“JICHANG”,真会让人哭笑不得(www.e993.com)2024年10月18日。继媒体先前曝光过的我市多处路标拼音出错之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给外国人看还是中国人看?”的图文微博,引来众多网友评论和转发。图中,指示牌上“调头”的英文本应...
厦门路标“拼音+英文”难懂 多部门互推责(图)
交通指示牌地名的英文用拼音可以理解,可是“调头”英文写成“Diaotou”,“机场”写成“JICHANG”,真会让人哭笑不得。继媒体先前曝光过的我市多处路标拼音出错之后,近日,路标上的英文也“中了枪”——一条“您给外国人看还是中国人看?”的图文微博,引来众多网友评论和转发。图中,指示牌上“调头”的英文本应...
茶卡盐湖的“卡”:官方说读ka,路标却说读qia,原来一直读错了
这个路标上,茶卡盐湖汉字下面有汉语拼音,标注卡在这里发qia音。在前面进入茶卡镇之前的这块路标上,卡字也是标注为发qia音。网上的这张照片,却把茶卡的“卡”标注为发ka音。路标,都是官方制作的,一个字却出现了两个发音。到底哪个是正确的呢?
济南一奇葩路标翻译看晕路人 盘点翻译界翻车现场
齐鲁网·闪电新闻济南10月24日讯视频中的这块集合了“汉字拼音英文”的路标就在济南市府学文庙的东门。之前这块路标“百花洲”下面写着“wangfuchizi”,而大明湖下面却写着“pealspring”的字样,也就是“珍珠泉”的意思。经市民反映后,济南市历下区历史文化街区保部中心的工作人员迅速将其更换,而视频中的...
成都一路标指示牌拼写错误,网友:没毛病
原本青白江的正确拼音是“Qingbaijiang”,但是路标指示牌显示的拼音却是“Qingbeijiang”。该乌龙引来不少网友的围观,有人笑侃:天不怕地不怕,就怕四川人说普通话(fa)。也有人表示:读了好几遍都很顺口,没毛病。8月14日晚,成都市青白江区交通运输局发表说明,称已核查了同华大道西延线交通指示标牌出现拼写错误的情...