螺蛳粉官方英文名就是拼音意味着什么?
螺蛳粉官方英文名就是拼音意味着什么?最近听说很多人爱吃的螺蛳粉有官方英文名了,本以为是什么“SnailNoodle”(直译“蜗牛面”),没想到就是直接用的“LiuzhouLuosifen”。5月9日,据柳州晚报报道,近日,柳州市市场监管局批准发布《预包装柳州螺蛳粉外包装英文译写规范》并正式实施。根据该标准,柳州螺蛳粉有了...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
用拼音“Xizang”是依法办事第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛现场(10月5日摄)。新华社图2023年10月4日至6日,第三届中国西藏“环喜马拉雅”国际合作论坛在中国西藏林芝举行。值得注意的是,在论坛的翻译过程中,“西藏”的英文翻译不再延用“Tibet”,而是采用汉语拼音“Xizang”进行翻译。“西藏”,过...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
清华北大的英文名,要从威妥玛拼音法和邮政式拼音讲起。威妥玛式拼音法(Wade-Gilesromanization)是英国人威妥玛(ThomasFrancisWade)于1867年开始与人合编的一套注音规则,又称“威氏拼音”或“韦式拼音”。威妥玛后又发展出以威妥玛拼音为基础、依地区方言及古代发音修改而成的邮政式拼音(Chinesepostal...
...而不是“Haerbin”?|翻译|罗马|内蒙古|汉语拼音|乌鲁木齐|...
厦门Amoy这是因为地名的英文翻译有着统一的规范。我们采用汉语拼音作为“单一罗马化”的转写标准,因此非少数民族地区的“英文名”一般采用汉语拼音,而少数民族地区的“英文名”则使用本族语言通过特定规则进行转写,遵循《少数民族语地名汉语拼音字母音译转写法》的规定。这也是对少数民族文化的一种尊重。关于“哈尔滨”...
杨颖不叫Angelababy!自曝“真实英文名”拼音超特别
其实,杨颖的真实英文名叫做“YangYing”!是的没错,和她的中文名也没什么不同,只是多了一个“g”。当然,这种特殊的拼写方式,也许正是让她在国际上备受瞩目的原因之一。虽然Angelababy这个名字让杨颖声名鹊起,但是她亲自证实,她的真实英文名字还是“YangYing”。这个新闻也在网上引起了一些争议。尽管如此,人们仍...
Bing Dwen Dwen!冰墩墩的英文名为什么不是拼音?
英文名字不是拼音BingDundun而是BingDwenDwen么为什么会用这种汉语拼音+发音混合转写模式听听中国日报外籍记者怎么说吧!↓↓冬奥会开幕以来,冰墩墩圈粉无数,加上其他冰雪用品热销,全民冬奥热情不减,这届冬奥“带货”能力实在是强(www.e993.com)2024年9月29日。数据显示,近半个月超1亿人涌入天猫奥林匹克官方旗舰店准点蹲守冰墩墩...
拼音不规范、中英混杂……地铁英文名存在十类问题,怎样完善译写...
同一站名,在不同地铁线路英文翻译不统一。磁器口在5号线翻译为:CIQIKOU,在7号线翻译为:CiQiKou。含有高校名称的站名,英文名有使用专有名词的,如:4号线的北京大学东门EastGateofPekingUniversity,通俗易懂;有直接使用汉语拼音的,如:清华东路西口QINGHUADONGLUXIKOU、首经贸SHOUJINGMAO等。“这种情况...
你想过吗,“山西”和“陕西”拼音都是Shanxi,那英文名一样吗?
说到中国地名的英文名称,对于中国人来说,那可谓是单词中最好记住的了,因为大部分都是汉语拼音,比如说“深圳Shenzhen、广州Guangzhou”,但对于爱学习、爱探讨的同学来说,总能在这些拼音地名表达中找出问题来,这不,疑惑又来了:“山西”和“陕西”拼音都是Shanxi,英文名是一样的吗?如果不是,那该如何区分呢?
河海大学英文名叫“HOHAI”?校方:源于韦氏拼音
河海大学英文名叫“HOHAI”?校方:源于韦氏拼音最近,河海大学的新生们陆续收到大学录取通知书。可定睛一看,河海校名的英文名竟然是“HOHAIUNIVERSITY”。为什么是“HOHAI”,而不是“HEHAI”呢?难道它是咱们南京话?现代快报记者注意到,在百度贴吧里,一位自称“在河海5年半”的校友回复说,“如果直接用中文拼音‘...
2753道中国菜初定英文名 馄饨饺子使用汉语拼音
2753道中国菜初定英文名馄饨饺子使用汉语拼音新译名将在全国普及为中国菜肴制定标准的英文名称的任务非常艰巨,但这十分必要。在菜单上,老外们经常会发现一些家常菜被翻译成稀奇古怪的名字。很多名字让他们大倒胃口。制订过程中,北京市联合大学旅游学院牵头有关机构,搜集了1万份餐馆菜单用于研究和分类。