“轨道交通站名增设英语翻译”,不妨听一听网友建议|新京报快评
福州就尝试了标准翻译,明确福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠是“QiJiguangMemorial”,孔庙是“ConfuciusTemple”等。那么,在地铁站命名的时候,也不妨参考这些思路,在翻译上尽可能地调和各方面的需求:既符合相应国家标准,又方便外国人理解、生活。也有一些城市地铁表达了类似的意愿,比如,成都就表示,当地...
福州发布公共服务领域英语标识译写规范 福道戚公祠英语写法明确了
记者注意到,《规范》中,福道的英语写法是“FudaoSkywalk”,戚公祠的英语写法是“QiJiguangMemorial”,孔庙的英语写法是“ConfuciusTemple”。据了解,2020年1月,福州市人民政府外事办公室组织成立公共服务领域外文翻译审核专家委员会,对市属单位上报的公共场所外语标识、大型综合体外语招牌、主要景区及博物馆的外语...
论全球化产品中的文字素养
??翻译工作存在明显疏漏,包括:部分内容仍保留中文、英文翻译缺乏统一标准(如大小写规范、术语使用不一致等)。让我们来看几个具体的例子:案例一下面截图来自WeChat(微信)macOS客户端,让我们来看看这款公认的“中国顶级精品应用”的国际化水平。1.其英文界面中存在中文符号(请仔细看Founder和CEO之间...
我把活着喜欢过了 | 送别谷川俊太郎
田原:您在第二本汉语版《谷川俊太郎诗选》的“致中国读者”序文中写道:“????我从17岁开始写诗,已经有半个多世纪了,但是,时至今日,我仍然每每要为写下诗的第一行而束手无策。我常常不知道诗歌该如何开始,于是就什么也不去思考地让自己空空如也,然后直愣愣地静候缪斯的驾临。”这段话让我再一次确认到您是...
《牛津英语词典》收录“中国龙”一词,正式区别于“龙”,跨文化...
陆建非教授补充解释说,其实此前还生造出一个英语单词——loong,有时也用long(汉语拼音写法)来特指中国龙。中美两国专家学者曾在共同编撰中文版《简明不列颠百科全书》时,对“龙”的条目该如何编撰产生分歧,最后没有达成共识。于是,在百科全书第5卷第367页上,有两个独立的条目,其一是“dragon”,主要是指...
中国式英语教育弯得可笑, 如果不实用化改革, 就没必要保留
首先,哑巴英语是我们七八零后的通病,语境几乎为零,没有任何传媒能支持英语会话的感知(www.e993.com)2024年11月27日。我们只能学书面英语,语法,读写英语文章,但是这背离了语言作为交流工具的初衷。百分之九十九的老高中生的英语是出不了口的。其二,中式英语,除了初二教了一点点连读、不完全爆破和少许辅音浊化外,对于音变几乎没有任何储备。坦率...
新版护照“吕”姓改拼“LYU” 英文无对应字母
原因:英文及电脑中无字母ü“吕”字的拼音,书面上正确的写法应该是“lü”,护照上多见的有以下两种拼法:LV,是一种计算机输入法,是按照《汉语拼音方案的通用键盘表示规范》来写的,因为电脑键盘上没有韵母“ü”这个键,所以变通地采用“V”键代替。
GRE写作规范化的写法使GRE写作更加高质量
雅思托福考试是一个非常有难度的考试,相信很多在备考阶段的小伙伴们,每天都在关注一些雅思相关的消息。有同学问:GRE写作|规范化的写法使GRE写作更加高质量?今天,一起来看看吧。图片来源于网络步骤一:审题审题是写文章的基础,只有读懂了题目,才能写出切题的文章,考生在身体过程中需要对题中的信息进行筛选,哪些是...
洪涛:“小李杜”、概念化谬误与失落的历史感 (读张隆溪教授的英文...
同样是讨论唐诗史,ColumbiaHistoryofChineseLiterature和张隆溪教授的AHistoryofChineseLiterature(2023年)面貌大异。我们发现,张隆溪教授采用以人物为中心的写法,突出了晚唐两位诗人:杜牧(803–853)和李商隐(约813–858)。历史编纂必定涉及史实的去取:略去一些“次要”的历史细节,选择呈现“重要”的史事...
??自贸趣味英语(六十)丨“人民币”的英文缩写竟然不是“RMB...
我们先来看比较熟悉的表达RMB,它不是一个英文简称,而是RenMinBi人民币的汉语拼音缩写,正确的写法是RMB¥,后来缩写成了RMB,多在国内使用,国际上一般不用。而CNY才是国际标准的人民币的缩写,是人民币在世界贸易交流中被唯一认定的符号,统一用于外汇结算和国内结算。全称是ChineseYuan....