学院顺利举办2024“外研社·国才杯”“理解当代中国”英语演讲...
本次大赛的演讲主题为“TheChineseDragonIsGood.”(中国龙福泽四海),选手们结合自身理解讲述“中国龙”的故事,立足国际视角,从“小而美”的角度,以文载道,以心雕“龙”,生动诠释出“中国龙”的深意、时代价值和世界意义。一等奖获得者吴冰心表示,“作为一名外语学子,我将用英语讲好‘中国龙’的故事,传承龙...
如何用英语拜年,龙年的「龙」究竟是Dragon还是Loong?
所以近年来开始流行直接用:Loong。央视春晚吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“LoongChenchen”;中国环球电视网(CGTN)在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“LoongYear”,把“龙舞”译为“LoongDance”。我们中国人是Loong的传人,而不是Dragon的传人。所以,龙年大吉就可以说:GoodluckintheYear...
拼错单词了?!“龙”的英语不是“Dragon”吗?“Loong”又是啥?
除此之外,国际社会也越来越多地将龙译为“loong”。斐济发行的龙年邮票,其英文标示就是“YEAROFTHELOONG”。图源|网络不得不说,“loong”这个翻译很巧妙!一来取龙的中文谐音,相当好记;二来还与英文中“长”(long)读法一样,写法上也形似。loong比long还多一个o,给人一种身体很“长”的感觉~还...
如何用英语向外国人讲清中国龙和西方龙的区别?
#中国龙不是外国人说的dragon##中国龙和西方龙的区别##龙年春晚#
考研英语阅读训练:龙年的“龙”是Dragon还是Loong?
中国龙年的“龙”肯定不能翻译成dragon,为了区分西方龙和中国龙,西方媒体也会用ChineseDragon来表示。中国官方的英文媒体以及国内的大量企业现在则积极推广新的翻译Loong。虽然,还没被主流的英文词典收录,但是已经进入了维基百科的部分词条,被一部分外国网民所接受。如果我们想要向世界更好的推广龙的新翻译,我们需要...
龙队散装英语为队友加油,“康忙康忙哎哎哎”,莫名燃起来了!
龙队散装英语为队友加油,“康忙康忙哎哎哎”,莫名燃起来了!2024-08-1515:55:01小千聊生活山东举报0分享至0:00/0:00速度洗脑循环Error:Hlsisnotsupported.视频加载失败小千聊生活274粉丝生活中的趣事,日常分享00:12中国未来将出现的九大现象,高科技代替劳动,养老院大量...
杨毅谈体育记者贬低全红婵来龙去脉 竟是因为“拿捏”英语翻译引起
00:00/00:00倍速当前设备不支持播放你可以刷新试试70017001.199-fcca537ae1f384fe99825ba12651c610杨毅谈体育记者贬低全红婵来龙去脉竟是因为“拿捏”英语翻译引起展开2024-08-1919:23发布于广东|25万观看3582274182手机看AI边看边聊无...
见龙有喜!
按照北京外国语大学英语学院副院长彭萍教授的说法,19世纪初,英国传教士马什曼在自己的著作里提到了中国的龙,当时,他是注音用了loong,但是在解释的时候还是用dragon来解释。仔细看马什曼的注音,比如“龟”,他注音为“kwy”,而解释的时候用的是“tortoise”,亦即英语“龟”的意思。
中国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已收录“中国龙”。
近日,《牛津英语词典》首次收录了Chinesedragon(中国龙)一词。Chinesedragon在《牛津英语词典》里有两条定义:第一条侧重在物理上的实体,指中国龙的图像或塑像;第二条侧重心理上的投射,指与中国有关的神兽或神灵,象征智慧、命运和权力。(via新华社)
《牛津英语词典》收录“中国龙”一词,正式区别于“龙”,跨文化...
英语中dragon这个词,源于古希腊的drakōn,而希腊语中的drakōn原义就是seaserpent,即海中巨蛇。而当今英语中的dragon,在外观上被再创造,演变成主要在陆地上生活的动物。陆建非认为,这与中文的“龙”是两种截然不同的动物,“所以在不少场合或特殊语境中,人们在翻译中国的‘龙’时,特意称为Chinesedragon,加以补充...