美国华裔逐渐增多 漫谈华人如何翻译美国地名
不过,通过对中文地名产生及变化进行分析,可以归纳出一些规律性东西。简单地说,美国地名的译文,首先与华人移民的历史及发展有关,其次反映华人的文化背景和特色,第三大多以音译为主、辅以中文文字意义上的润色,最后是两岸对于地名翻译的规范化和统一化。地名的形成,是一个历史和文化过程。比如,弗吉尼亚(Virginia)是到达...
世界上最长的地名,翻译成英文172个字母,中文却只需要2个字
曼谷地名在世界上是最长的,它的泰语名字翻译成英文的话也需要172个字母,翻译成中文却只需要2个字而已。都说名字太长了不好记不好传播,但是曼谷就是这样任性,不过曼谷长长的名字早在古代就有了,是以前的克里王朝的国王拉玛一世给取的名字。这个名字被寄予了相当美好的期望。而这个最长的地名也一度被吉尼斯世界纪录...
中国地名对应的英语翻译!
中国地名对应的英语翻译:1、安徽蚌埠:PearlHarbor(珍珠港);2、河南新乡:NewYork(纽约);3、湖北丹江口:RedRiverValley(红河谷);4、陕西宝鸡:Phoenix(凤凰城);5、河北石家庄:RockHometown(摇滚之乡);6、北京五道口:TheFifthAvenue(第五大街);8、山东青岛:Greenland(格陵兰岛);9、河北省:Deu...
目的论视角下地名英译与文化软实力构建 ——《徐霞客游记》三个...
本节分别对李祁、外教社和大中华文库版本进行分析,探讨不同译者对待地名的翻译策略。3.1音译法在三个译本中,存在三种地名的翻译范式,一种为完全音译,另一种为专名和通名皆音译,还有一种为专名音译而通名直译。在本文中笔者将这三种翻译范式都归类于音译法。例1:又二十里,饭大荆驿。李译:Anothertwentyli...
闫波桥|首译“利未亚”:利玛窦汉文著述中的非洲知识详考
利氏在寄给耶稣会罗马总会长的信中附赠此图,称之为“一幅我们西方样式的世界地图,但文字、比例尺、时间和名称都符合中国的习惯”。其札记写道:“此图的经纬度、赤道、回归线和五大洲都如此精确,还标注着世界各国的风俗习惯以及从原图中译出的各地地名。《大瀛全图》中西合璧,“实可谓接触地带的跨文化产物”,非洲...
CATTI一级通关译员对口笔译各级备考的高效应对建议
许光亚:一般的做法是要先通读再翻译的,三笔的时间相对充裕,先打个草稿也未尝不可(www.e993.com)2024年11月7日。建议还是养成先通读的习惯。备考时也建议用纸质词典,最好是侧边有26个字母的那种。翻字典也是技术活儿。译路通:普通英专大一学生着手准备三级笔译,请问除了练习还有什么可以提高笔译水平的,如果听力不是很好,有什么方法提高?
《图像》:我们身处图像的海洋,却很少怀疑它的复杂性
从写作方式来说,法尔奇内利属于非传统作者,他登高俯视由时间构成的坐标系,跳出三大艺术的框架拥抱更多门类。他的目标读者不是书迷,而是路人。他用高级的方法,为路人写了一本视觉艺术的入门书。——狄佳(译者)颁奖嘉宾刘海龙(左一)、《图像》出版方代表邵嘉瑜(未读文艺工作室资深编辑)在2023新京报年度阅读盛典现场...
复旦招生宣传“黄亦玫严选”,网友:有一种复旦、清华在抢我的感觉
以地名命名的综合性大学最为常见,这类大学的英译通常没有争议,采用中规中矩的中文拼音作为英文译名。南京大学NanjingUniversity(NJU)浙江大学ZhejiangUniversity(ZJU)2以专业特色命名外语类大学、工业大学、财经大学等以专业特色命名的大学在翻译校名时往往会加入相应专业特色。
一种基于众源地名数据构建全球中外文地名数据资源建设方法
利用众源地名数据和相关资料,在比对分析的基础上确定数据质量和使用方案,通过数据预处理实现多源数据的标准化,经分类分级、融合匹配、密度控制、错误修正、地名翻译、质量检查等操作后形成地名数据成果(如图1所示)。2生产方法2.1资料收集与分析地名生产资料涵盖众源地理数据和参考资料两类。众源地理数据包含完整准确的位...
杭州有个欧Ⅲ公园?同一地名为啥两种翻译?回复来了
记者调查了解后发现,之所以会有两套翻译方法,是因为两套标识牌是由不同的两个单位设置的——浅色标识牌由杭州市拱墅区住建局设置,深色标识牌由杭州市运河集团设置。杭州市运河集团负责标识工作的工作人员告诉记者,他们的标牌是2012年设置的,当时没有严格的翻译规范和要求。2022年,为了迎接亚运会,由政府相关部门...